Scotland Languages: Difference between revisions

no edit summary
No edit summary
No edit summary
Line 47: Line 47:
=== Unique Scottish Words  ===
=== Unique Scottish Words  ===


Some words you will see in Scottish records are not used in standard English. Please note that there is often considerable variation in spelling
Some words you will see in Scottish records are not used in standard English. Please note that there is often considerable variation in spelling  


The English past participle -ed, is usually represented by -it in Scots. Older documents may also form the plural or possessive in -is. The English "wh" is often rendered as "quh" in old Scots.  
The English past participle -ed, is usually represented by -it in Scots. Older documents may also form the plural or possessive in -is. The English "wh" is often rendered as "quh" in old Scots.  
Line 83: Line 83:
| children, or children's
| children, or children's
|-
|-
|Bairn's Pairt
| Bairn's Pairt  
| The right of the issue (including adult issue) to not less than a defined share of the value of the moveable estate of the deceased
| The right of the issue (including adult issue) to not less than a defined share of the value of the moveable estate of the deceased
|-
|-
Line 109: Line 109:
| callit  
| callit  
| called
| called
|-
|calps
|rents (Gaelic: calpa
|-
|clan
|A family or kinship group. Mostly in the Highlands and Border area. (Gaelic: clann, meaning children)
|-
|-
| compear  
| compear  
Line 157: Line 163:
| forby (e)  
| forby (e)  
| besides, beyond, in addition
| besides, beyond, in addition
|-
| fower
| four
|-
| '''G'''
| '''G'''
|-
|grayne
|A clan or kinship group in the Scottish Border region, and sometimes in far north of England
|-
|-
| '''H'''  
| '''H'''  
Line 182: Line 197:
| great-grandson (Gaelic: iar-ogha)
| great-grandson (Gaelic: iar-ogha)
|-
|-
|Jus relictae
| Jus relictae  
|The right of the surviving spouse in the movable goods of the deceased spouse. Jus relictae is the term used for a surviving wife, and jus relicti is the term used for a surviving husband.
| The right of the surviving spouse in the movable goods of the deceased spouse. Jus relictae is the term used for a surviving wife, and jus relicti is the term used for a surviving husband.
|-
|-
| '''K'''  
| '''K'''  
Line 206: Line 221:
| legitimate offspring
| legitimate offspring
|-
|-
|Legitim  
| Legitim  
|The right of the issue (offspring - including adult issue) to not less than a defined share of the value of the moveable estate of the deceased.
| The right of the issue (offspring - including adult issue) to not less than a defined share of the value of the moveable estate of the deceased.
|-
|-
| '''M'''  
| '''M'''  
| '''M'''
| '''M'''
|-
|-
| M'
| M'  
| An archaic form of Mc, found in surnames, from the Gaelic Mac meaning son. "Mc, Mc, M'c, and Mic".
| An archaic form of Mc, found in surnames, from the Gaelic Mac meaning son. "Mc, Mc, M'c, and Mic".
|-
|-
Line 248: Line 263:
| usually unbaptized child
| usually unbaptized child
|-
|-
| Nic
| Nic  
| Daughter of. Traditionally the feminine form of Mac, but can occasionally be found in non-Gaelic language records.
| Daughter of. Traditionally the feminine form of Mac, but can occasionally be found in non-Gaelic language records.
|-
|-
Line 258: Line 273:
|-
|-
| oe, oy  
| oe, oy  
| grandson (Gaelic: ogha)
| grandson (Gaelic: ogha)
|-
|-
| outwith  
| outwith  
Line 314: Line 329:
| '''S'''
| '''S'''
|-
|-
|Sasine
| Sasine  
|A Scots law term for the delivery of feudal property, typically land. The Register of Sasines is a government office.
| A Scots law term for the delivery of feudal property, typically land. The Register of Sasines is a government office.
|-
|-
| schew  
| schew  
Line 325: Line 340:
| seik  
| seik  
| sick
| sick
|-
|seivin
|seven
|-
|sept
|a dependent family within a clan
|-
|-
| sic  
| sic  
Line 349: Line 370:
| tacksman  
| tacksman  
| member of the Highland middle class, paying a tack to the laird, and often subletting
| member of the Highland middle class, paying a tack to the laird, and often subletting
|-
|tocher
|dowry (Gaelic: "tachartas")
|-
|-
| twa  
| twa