235
edits
No edit summary |
No edit summary |
||
Line 47: | Line 47: | ||
=== Unique Scottish Words === | === Unique Scottish Words === | ||
Some words you will see in Scottish records are not used in standard English. Please note that there is often considerable variation in spelling | Some words you will see in Scottish records are not used in standard English. Please note that there is often considerable variation in spelling | ||
The English past participle -ed, is usually represented by -it in Scots. Older documents may also form the plural or possessive in -is. The English "wh" is often rendered as "quh" in old Scots. | The English past participle -ed, is usually represented by -it in Scots. Older documents may also form the plural or possessive in -is. The English "wh" is often rendered as "quh" in old Scots. | ||
Line 83: | Line 83: | ||
| children, or children's | | children, or children's | ||
|- | |- | ||
|Bairn's Pairt | | Bairn's Pairt | ||
| The right of the issue (including adult issue) to not less than a defined share of the value of the moveable estate of the deceased | | The right of the issue (including adult issue) to not less than a defined share of the value of the moveable estate of the deceased | ||
|- | |- | ||
Line 109: | Line 109: | ||
| callit | | callit | ||
| called | | called | ||
|- | |||
|calps | |||
|rents (Gaelic: calpa | |||
|- | |||
|clan | |||
|A family or kinship group. Mostly in the Highlands and Border area. (Gaelic: clann, meaning children) | |||
|- | |- | ||
| compear | | compear | ||
Line 157: | Line 163: | ||
| forby (e) | | forby (e) | ||
| besides, beyond, in addition | | besides, beyond, in addition | ||
|- | |||
| fower | |||
| four | |||
|- | |||
| '''G''' | |||
| '''G''' | |||
|- | |||
|grayne | |||
|A clan or kinship group in the Scottish Border region, and sometimes in far north of England | |||
|- | |- | ||
| '''H''' | | '''H''' | ||
Line 182: | Line 197: | ||
| great-grandson (Gaelic: iar-ogha) | | great-grandson (Gaelic: iar-ogha) | ||
|- | |- | ||
|Jus relictae | | Jus relictae | ||
|The right of the surviving spouse in the movable goods of the deceased spouse. Jus relictae is the term used for a surviving wife, and jus relicti is the term used for a surviving husband. | | The right of the surviving spouse in the movable goods of the deceased spouse. Jus relictae is the term used for a surviving wife, and jus relicti is the term used for a surviving husband. | ||
|- | |- | ||
| '''K''' | | '''K''' | ||
Line 206: | Line 221: | ||
| legitimate offspring | | legitimate offspring | ||
|- | |- | ||
|Legitim | | Legitim | ||
|The right of the issue (offspring - including adult issue) to not less than a defined share of the value of the moveable estate of the deceased. | | The right of the issue (offspring - including adult issue) to not less than a defined share of the value of the moveable estate of the deceased. | ||
|- | |- | ||
| '''M''' | | '''M''' | ||
| '''M''' | | '''M''' | ||
|- | |- | ||
| M' | | M' | ||
| An archaic form of Mc, found in surnames, from the Gaelic Mac meaning son. "Mc, Mc, M'c, and Mic". | | An archaic form of Mc, found in surnames, from the Gaelic Mac meaning son. "Mc, Mc, M'c, and Mic". | ||
|- | |- | ||
Line 248: | Line 263: | ||
| usually unbaptized child | | usually unbaptized child | ||
|- | |- | ||
| Nic | | Nic | ||
| Daughter of. Traditionally the feminine form of Mac, but can occasionally be found in non-Gaelic language records. | | Daughter of. Traditionally the feminine form of Mac, but can occasionally be found in non-Gaelic language records. | ||
|- | |- | ||
Line 258: | Line 273: | ||
|- | |- | ||
| oe, oy | | oe, oy | ||
| grandson | | grandson (Gaelic: ogha) | ||
|- | |- | ||
| outwith | | outwith | ||
Line 314: | Line 329: | ||
| '''S''' | | '''S''' | ||
|- | |- | ||
|Sasine | | Sasine | ||
|A Scots law term for the delivery of feudal property, typically land. The Register of Sasines is a government office. | | A Scots law term for the delivery of feudal property, typically land. The Register of Sasines is a government office. | ||
|- | |- | ||
| schew | | schew | ||
Line 325: | Line 340: | ||
| seik | | seik | ||
| sick | | sick | ||
|- | |||
|seivin | |||
|seven | |||
|- | |||
|sept | |||
|a dependent family within a clan | |||
|- | |- | ||
| sic | | sic | ||
Line 349: | Line 370: | ||
| tacksman | | tacksman | ||
| member of the Highland middle class, paying a tack to the laird, and often subletting | | member of the Highland middle class, paying a tack to the laird, and often subletting | ||
|- | |||
|tocher | |||
|dowry (Gaelic: "tachartas") | |||
|- | |- | ||
| twa | | twa |
edits