Russian Genealogical Word List: Difference between revisions

no edit summary
(Created page with "thumb|rightthumb|right thumb|right Back to Poland► {| class="FCK__ShowTable...")
 
No edit summary
Line 1: Line 1:
[[Image:Flag of Poland.png|thumb|right]][[Image:Poland.jpg|thumb|right]] [[Image:Poland Ancestral farm.jpg|thumb|right]]
<br>


Back to [[Poland|Poland]]►  
Back to [[Russia|Russia]]►  


{| class="FCK__ShowTableBorders" border="0" cellspacing="1" cellpadding="1" width="250" align="left"
{| class="FCK__ShowTableBorders" border="0" cellspacing="1" cellpadding="1" width="250" align="left"
Line 8: Line 8:
|}
|}


The [https://wiki.familysearch.org/en/images/8/82/WL_Poland.pdf Polish Genealogical Word List] contains Polish words and their English translations for many words that are found in documents used to research Polish ancestors. If the word (or some form of it) you are looking for is not on this list, please consult a Polish-English dictionary. See the [[Poland Genealogical Word List#Additional_Resources|Additional Resources]] section below.
The Russian Genealogical Word List contains Russian words and their English translations for many words that are found in documents used to research Russian ancestors. If the word (or some form of it) you are looking for is not on this list, please consult a Russian-English dictionary.  
 
Polish is a Slavic language related to Russian and Czech.. It is used in genealogical sources throughout Poland. Before 1918, Polish-speaking territories were divided between Russia, Germany, and Austria. Records written before 1918 may be in German, Russian, Latin, or Polish.
 
*In Russian Poland, Polish was the official language for vital records from 1808 to 1868. From 1868 to 1917, Russian was the official language.
*In German Poland, most records were kept in German or [[Latin Genealogical Word List|Latin]], though some were kept in Polish.
*In Austrian Poland, most records were kept in [[Latin Genealogical Word List|Latin]]. Some records were kept in German and some in Polish.
 
Polish is also used in the records kept in some Polish communities in the United States.
 
Polish records often contain Latin and German words. See the [[German Word List|German Genealogical Word List]], and the [[Latin Genealogical Word List|Latin Genealogical Word List]].  


=== Alphabetical Order  ===
=== Alphabetical Order  ===


Aa Ąą Bb Cc Ćć Dd Ee Ęę Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Łł Mm Nn Ńń Oo Óó Pp Rr Ss Śś Tt Uu Ww Yy Zz Źź Żż
Аа Бб Вв Гг Дд Ee Ёё Жж Зз Ии Йй Kk Лл Mм Нн Oo Пр Pp Сс Тт Уу Фф Хх Цц Чч Шш Щщ Ъъ Ьь Ээ Юю Яя
 
The letters q, v and x are also used, but only for foreign names or words.
 
=== Language Aids  ===
 
The Family History Library has genealogical word lists for Polish (34098), German (34067), and Latin (34077). The following books and English-Polish dictionaries can also aid you in your research. You can find these and similar material at many research libraries:
 
Kierst, W. ''English-Polish/Polish-English Dictionary.'' New York, New York: Saphograph Co., 1956. (FHL book 491.85321 K847e.)
 
Pogonowski, Iwo Cyprian. ''Practical Polish-English, English-Polish Dictionary.'' New York, New York: Hippocrene Books, 1985. (FHL book 491.85321P751p.)
 
Another valuable research tool for reading records of the former Russian territories of Poland is:
 
Frazin, Judith R. A ''Translation Guide to&nbsp;the 19-century Polish-language Civil-registration Documents: (Birth, Marriage and Death Records). 2nd ed.'' Northbrook, Illinois: The Jewish Genealogical Society of Illinois, 1989. (FHL book 943.8 V27.) This book is now online at&nbsp;[http://books.google.de/books?id=qSEBjYeyUpAC&pg=PA154&lpg=PA# Google Books: A Translation Guide to 19th-century Polish-language Civil Registration].
 
To read the Russian language records of this same area after 1868 use: [Http://books.google.de/books?id=qSEBjYeyUpAC&amp;pg=PA154&amp;lpg=PA books.google.de/books]
 
Shea, Jonathan D. ''Russian Language Documents from Russian Poland: a Translation Manual for Genealogists. 2nd ed.'' Buffalo Grove, Illinois: Genun, 1989. (FHL book 943.8 D27.)
 
The Polish Genealogical Word List published by the Family History Library is available at [http://204.9.225.220/eng/Search/rg/frameset_rhelps.asp?Page=./research/type/Word_List.asp FamilySearch:Research Helps].
 
Learning:&nbsp;Polish Language, Common Word Translations is [http://freepages.genealogy.rootsweb.ancestry.com/~atpc/learn/tools/commonwords.html available online].
 
=== Language Characteristics  ===
 
Polish words for persons, places, and things (nouns) are classified as masculine, feminine, or neuter. Adjectives used to describe them must have the proper masculine, feminine, or neuter endings, for example:
 
stary mąż-- old man
 
stara kobieta-- old woman
 
stare miasto-- old city
 
The endings of past tense verbs also change depending on the gender of the person or thing being described or performing the action. For example:
 
umarł -- he died
 
umarła-- she died
 
umarło-- it [the child] died
 
==== Variant Forms of Words  ====
 
In Polish, as in English, the forms of some words will vary according to how they are used in a sentence. Who-whose-whom or marry-marries- married are examples of words in English with variant forms. In Polish any word may change, depending on usage. This word list gives the standard form of each Polish word. As you read Polish records, you will need to be aware that most words vary with usage.
 
The endings of words in a document will often differ from what you find in this list. For example, the document may use the word starego (old), but you will find it in this word list as stary (old).
 
Certain endings, called genitive, give the meaning "of" to a word. The following endings are typical:
 
Nouns Endings Adjectives
 
-a (masculine) -ego
 
-y or -i (feminine) -ej
 
-ów (plural) -ich or -ych
 
Thus, ojciec zmarłego means "father of the deceased."
 
Plural forms of Polish words usually change the singular word as follows:
 
Words ending in -a change to -y
 
Words ending in -o change to -a
 
A -y or -i is added to form the plural
 
The plural form may change the basic word, for example:
 
{| class="plain FCK__ShowTableBorders"
|-
| Singular
| Plural
|-
| miasto =city
| miasta= cities
|-
| powiat =district
| powiaty =districts
|-
| brat= brother
| bracia =brothers
|-
| żona=wife
| żony=wives
|}
 
=== Additional Resources  ===
 
This word list includes words most commonly found in genealogical sources. For further help, use a Polish-English dictionary. Several Polish-English dictionaries are available at the Family History Library in the European collection. Their call numbers begin with 491.85321. See [[Poland Encyclopedias and Dictionaries]].
 
The following dictionary is available on microfilm for use in Family History Centers:
 
Stanisławski, Jan. ''English-Polish and Polish-English Dictionary.''&nbsp; Philadelphia, Pennsylvania: David McKay, 1946. (FHL film 1,045,473, item 1)
 
Additional dictionaries are listed in the Subject section of the Family History Library Catalog under:
 
POLISH LANGUAGE - DICTIONARIES
 
Other dictionaries and language helps, such as Polish grammar books, are listed in the Locality section under:
 
POLAND - LANGUAGE AND LANGUAGES
 
=== Key Words  ===
 
To find and use specific types of Polish records, you will need to know some key words in Polish. This section gives key genealogical terms in English and the Polish words with the same or similar meanings.
 
For example, in the first column you will find the English word marriage. In the second column you will find Polish words with meanings such as marry, marriage, wedding, wedlock, unite, legitimate, joined, and other words used to indicate marriage.
 
{| class="plain FCK__ShowTableBorders" width="65%"
|-
| '''English'''
| '''Polish'''
|-
| birth
| urodzin, urodzony, urodzi,ł sie zrodzony
|-
| burial
| pochowanie, pogrzeb
|-
| Catholic
| rzymsko-katolicki
|-
| child
| dziecię, dziecko
|-
| christening
| chrzest, chrzciny, ochrzczone
|-
| death(s)
| zgon(ów), zejść, umarł , zmarł , śmierci
|-
| father
| ojciec
|-
| husband
| mąz, małżonek
|-
| index
| indeks, skorowidz, register, spis
|-
| Jewish
| żydowski, starozakonny, izraelici, mojżeszowy
|-
| marriage
| małżenstw(o), ślub(ów), zaślubionych
|-
| marriage banns
| zapowiedzi
|-
| mother
| matka
|-
| name, given
| imię, imion
|-
| name, surname
| nazwisko
|-
| parents
| rodzice
|-
| parish
| parafia
|-
| Protestant
| ewangelicki, reformowany, protestancki, luterański
|-
| wife
| żona, malłżonka, zamena, kobieżta
|-
| year
| rok, lat
|}
 
<br>
 
=== Numbers  ===
 
In many genealogical records, numbers— especially dates—are spelled out. The following list gives the cardinal (1, 2, 3) and ordinal (1st, 2nd, 3rd) numbers. Dates are written in ordinal form. In dates, ordinal numbers usually end with '''''-ego''''', for example:
 
{| class="FCK__ShowTableBorders" border="0" cellspacing="1" cellpadding="1" width="40%" align="center"
|-
| pierwszy
| the first
|-
| pierwszego
| on the first (of the month)
|}
 
{| style="width: 468px; height: 817px" class="FCK__ShowTableBorders" border="0" cellspacing="1" cellpadding="10"
|-
|
| '''Cardinal'''
|
| '''Ordinal'''
|-
| align="right" | 1 <br>2 <br>3 <br>4 <br>5 <br>6 <br>7 <br>8 <br>9 <br>10 <br>11 <br>12 <br>13 <br>14 <br>15 <br>16 <br>17 <br>18 <br>19 <br>20 <br>21 <br>22 <br>23 <br>24 <br>25 <br>26 <br>27 <br>28 <br>29 <br>30 <br>40 <br>50 <br>60 <br>70 <br>80 <br>90 <br>100 <br>200 <br>300 <br>400 <br>500 <br>600 <br>700 <br>800 <br>900 <br>1000
| jeden, jedna <br>dwa <br>trzy <br>cztery <br>pięć <br>sześć <br>siedem <br>osiem <br>dziewięć <br>dziesięć <br>jedenaście <br>dwanaście <br>trzynaście <br>czternaście <br>piętnaście <br>szesnaście <br>siedemnaście <br>osiemnaście <br>dziewiętnaście <br>dwadzieścia <br>dwadzieścia jeden <br>dwadzieścia dwa <br>dwadzieścia trzy <br>dwadzieścia cztery <br>dwadzieścia pięć <br>dwadzieścia sześć<br>dwadzieścia siedem <br>dwadzieścia osiem <br>dwadzieścia dziewięć<br>trzydzieści <br>czterdzieści <br>pięćdziesiąt <br>sześć dziesiąt <br>siedemdziesiąt <br>osiemdziesiąt <br>dziewiecdziesiąt <br>sto <br>dwieście <br>trzysta <br>czterysta <br>pięćset <br>sześćset <br>siedemset <br>osiemset <br>dziewięćset <br>tysiąc
| 1st <br>2nd <br>3rd <br>4th <br>5th <br>6th <br>7th <br>8th <br>9th <br>10th <br>11th <br>12th <br>13th <br>14th <br>15th <br>16th <br>17th <br>18th <br>19th <br>20th <br>21st <br>22nd <br>23rd <br>24th <br>25th <br>26th <br>27th <br>28th <br>29th <br>30th <br>40th <br>50th <br>60th <br>70th <br>80th <br>90th <br>100th <br>200th <br>300th <br>400th <br>500th <br>600th <br>700th <br>800th <br>900th <br>1000th
| pierwszy <br>drugi <br>trzeci <br>czwarty <br>piąty <br>szósty <br>siódmy <br>ósmy <br>dziewiąty <br>dziesiąty <br>jedenasty <br>dwunasty <br>trzynasty <br>czternasty <br>piętnasty <br>szesnasty <br>siedemnasty <br>osiemnasty <br>dziewiętnasty <br>dwudziesty, dwódziesty <br>dwudziesty pierwszy <br>dwudziesty drugi <br>dwudziesty trzeci <br>dwudziesty czwarty <br>dwudziesty piąty <br>dwudziesty szósty <br>dwudziesty siódmy <br>dwudziesty ósmy <br>dwudziesty dziewiąty <br>trzydziesty <br>czterdziesty <br>pięćdziesiąty <br>sześćdziesiąty <br>siedemdziesiąty <br>osiemdziesiąty <br>dziewięćdziesiąty <br>setny <br>dwóchsetny <br>trzysetny, trzechsetny <br>czterysetny, czterechsetny <br>pięćsetny <br>sześćsetny <br>siedemsetny <br>osiemsetny <br>dziewięćsetny <br>tysięczny
|}
 
=== Dates and Time&nbsp;  ===
 
In Polish records, dates are usually written out, for example:
 
:''roku tysiąc osemset trzydziestego szóstego dnia dwódziestego trzeciego marca'' [in the year one thousand eight hundredth thirtieth and sixth on the day twentieth third of March (23 March 1836] In some records, two dates are recorded:
 
:''dnia piątego/siedemnastego Maja'' [on the day 5th/17th of May] The two dates are usually 12 days apart. The first date is based on the Julian calendar (used by the Russian Empire). The second date is based on the present-day Gregorian calendar.
 
To understand Polish dates, use the following lists as well as the preceding "Numbers" section.
 
'''Months'''
 
Polish often abbreviates dates by using a Roman numeral for the month. For example, 13 June 1864 could be written as ''13.VI.1864 ''instead of ''13.czerwca.1864''.
 
{| class="FCK__ShowTableBorders" border="0" cellspacing="1" cellpadding="1" width="40%"
|-
|
| '''English'''
| '''Polish'''
|-
| I. <br>II. <br>III. <br>IV. <br>V. <br>VI. <br>VII <br>VIII. <br>IX <br>X. <br>XI. <br>XII.
| January <br>February <br>March <br>April <br>May <br>June <br>July <br>August <br>September <br>October <br>November <br>December
| stycznia <br>lutego <br>marca <br>kwietnia <br>maja <br>czerwca <br>lipca <br>sierpnia <br>września <br>pażdziernika <br>listopada <br>grudnia
|}
 
<br>'''Days of the Week'''
 
{| class="FCK__ShowTableBorders" border="0" cellspacing="1" cellpadding="1" width="30%"
|-
| '''English '''<br>Sunday <br>Monday <br>Tuesday <br>Wednesday <br>Thursday <br>Friday <br>Saturday
| '''Polish <br>'''niedziela <br>poniedzialek <br>wtorek <br>środa <br>czwartek <br>piątek <br>sobota
|}
 
<br>'''Times of the Day'''
 
Polish birth and death records often indicate the exact time of day when the birth or death occurred. This is usually written out.
 
{| class="FCK__ShowTableBorders" border="0" cellspacing="1" cellpadding="1" width="40%"
|-
| '''Polish '''<br>o godzinie drugiej <br>o godzinie siódmej <br>w nocy <br>południe/w południe <br>popołudniu/z południa <br>przed południem<br>północna godzina <br>rano/z rana <br>wieczorem/w wieczór
| '''English <br>'''at the 2nd hour <br>at the 7th hour <br>at night <br>noon <br>afternoon <br>forenoon <br>midnight <br>in the morning <br>in the evening&nbsp;
|}


<br>


== General Word List  ==
== General Word List  ==
377

edits