|
|
| Line 39: |
Line 39: |
| === Alias Surnames ("dit") === | | === Alias Surnames ("dit") === |
| In French-speaking areas of Canada, individuals may have taken a second surname. In the records this may be preceded by "dit". This common practice was to distinguish between families with common surnames like ROY who were not related at all, or to distinguish between branches of the same family. Sometimes a branch of the family adopted the dit name as the family name, and dropped the original surname. For example, the surname AUDET dit LAPOINTE may be listed in these ways: | | In French-speaking areas of Canada, individuals may have taken a second surname. In the records this may be preceded by "dit". This common practice was to distinguish between families with common surnames like ROY who were not related at all, or to distinguish between branches of the same family. Sometimes a branch of the family adopted the dit name as the family name, and dropped the original surname. For example, the surname AUDET dit LAPOINTE may be listed in these ways: |
| :AUDET
| | {{Block indent|AUDET }} |
| :AUDET dit LAPOINTE
| | {{Block indent|AUDET dit LAPOINTE }} |
| :AUDET-LAPOINTE
| | {{Block indent|AUDET-LAPOINTE }} |
| :LAPOINTE
| | {{Block indent|LAPOINTE }} |
|
| |
|
| See [https://homepages.rootsweb.com/~afgs/index1.html Surnames French-Canadian:Variants, Dit, Anglicization] from the American-French Genealogical Society for a collection of name variations for French-Canadian genealogical researchers. | | See [https://homepages.rootsweb.com/~afgs/index1.html Surnames French-Canadian:Variants, Dit, Anglicization] from the American-French Genealogical Society for a collection of name variations for French-Canadian genealogical researchers. |
| Line 60: |
Line 60: |
| '''Spellings of surnames were not standardized until very recently.''' With their silent letters, French surnames especially lend themselves to a wide variety of spellings. | | '''Spellings of surnames were not standardized until very recently.''' With their silent letters, French surnames especially lend themselves to a wide variety of spellings. |
| *The name HUNAULT, for example, has been written more than a dozen different ways, all with the same or similar pronunciations, including: | | *The name HUNAULT, for example, has been written more than a dozen different ways, all with the same or similar pronunciations, including: |
| ::*HUNAU, HUNAUT, HUNAUX, HUNO, HUNOS, HUNOT, UNO, and UNOT.
| | {{Block indent|*HUNAU, HUNAUT, HUNAUX, HUNO, HUNOS, HUNOT, UNO, and UNOT. |2}} |
| *In French Canada, phonetic spelling has changed names: | | *In French Canada, phonetic spelling has changed names: |
| :*The English name FARNSWORTH became PHANEUF.
| | {{Block indent|*The English name FARNSWORTH became PHANEUF. }} |
| *The German name RISING became RAIZENNE. | | *The German name RISING became RAIZENNE. |
| *When French Canadian families move to English-speaking areas, they may translate their names into English, or modify spelling: | | *When French Canadian families move to English-speaking areas, they may translate their names into English, or modify spelling: |
| ::BOISVERT may become GREENWOOD.
| | {{Block indent|BOISVERT may become GREENWOOD. |2}} |
| ::ROY may become KING.
| | {{Block indent|ROY may become KING. |2}} |
| ::LEBLANC may become WHITE.
| | {{Block indent|LEBLANC may become WHITE. |2}} |
| ::AUCLAIR may become O’CLARE.
| | {{Block indent|AUCLAIR may become O’CLARE. |2}} |
| *Recent immigrants from central Europe have often modified their names to sound more British: | | *Recent immigrants from central Europe have often modified their names to sound more British: |
| ::KRYWOUCHKA has become KIRK.
| | {{Block indent|KRYWOUCHKA has become KIRK. |2}} |
| ::PETROWSKI has become PETERSON.
| | {{Block indent|PETROWSKI has become PETERSON.|2}} |
|
| |
|
| ==For Further Reading== | | ==For Further Reading== |