Belgium Languages: Difference between revisions
m (Project for DB: Fixed s3 links) |
m (Text replacement - "__TOC__\n(={2,6}.*?={2,6})" to "$1") Tag: Manual revert |
||
(24 intermediate revisions by 4 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{Belgium | {{CountrySidebar | ||
{{breadcrumb | |Country=Belgium | ||
|Name=Belgium | |||
|Type=Topic | |||
|Topic Type=Background | |||
|Background=Languages | |||
|Rating=Acceptable | |||
}}{{breadcrumb | |||
| link1=[[Belgium Genealogy|Belgium]] | | link1=[[Belgium Genealogy|Belgium]] | ||
| link2= | | link2= | ||
Line 7: | Line 13: | ||
| link5=[[Belgium Languages|Languages]] | | link5=[[Belgium Languages|Languages]] | ||
}} | }} | ||
The major languages of records in Belgium are Flemish (Dutch) in the North, and Walloon (French) in the South, and German in the East. Latin was used extensively, particularly in Catholic records. | |||
{| | == Background == | ||
{| style="float:right; margin-right:30px" | |||
|- | |- | ||
| | | style="padding-right:0px" | | ||
||[[File:Belgium Languages.png|300px]] | |||
|[[File:Belgium Languages.png| | |||
|} | |} | ||
Belgium has always been linguistically divided and to this day there is much political division between the different regions of Belgium. | Belgium has always been linguistically divided and to this day there is much political division between the different regions of Belgium. Belgium can be divided into four broad regions: | ||
*In '''Flanders''' (Vlaanderen), the language was and is Flemish, a variant of Dutch | |||
Belgium can be divided into four broad regions: | *In '''Brussels''', the local language was traditionally Flemish, but since 1800 has been progressively displaced by French. Brussels has been designated a bilingual area but in practice only 10% of modern day Brussels speaks Dutch. | ||
*In '''Wallonia''', the local language is French. | |||
In '''Flanders''' (Vlaanderen), the language was and is Flemish, a variant of Dutch | *In parts of '''Liege''' that were annexed from Germany following WW1, German is still used. | ||
In '''Brussels''', the local language was traditionally Flemish, but since 1800 has been progressively displaced by French. Brussels has been designated a bilingual area but in practice only 10% of modern day Brussels speaks Dutch. | |||
In '''Wallonia''', the local language is French. | |||
In parts of '''Liege''' that were annexed from Germany following WW1, German is still used. | |||
What a genealogist needs to know is Catholic [[Belgium Church Records|church records]] always used Latin. Other churches used the local language. [[Belgium Civil Registration|Civil registration]] and government records can be written in either French or Flemish depending on the area and the political situation at the time. Any other records are likely to be written in the local language. | |||
== Dutch == | |||
*[[Dutch Genealogical Word List]] | *[[Dutch Genealogical Word List]] | ||
*[[Media:1-NL_Civil_Registration_Birth_Records-Instruction.pdf|Reading Dutch Birth Records]] (PDF) | |||
*[[Media:1-NL_Civil_Registration_Birth_Records-Instruction.pdf|Reading Dutch Birth Records]] | *[[Media:1-NL_Marriage_Records_in_Paragraph_Format-Instruction.pdf|Reading Dutch Marriage Records]] (PDF) | ||
*[[Media:1-NL_Marriage_Records_in_Paragraph_Format-Instruction.pdf|Reading Dutch Marriage Records]] | *[[Media:1-NL_Civil_Registration_Death_Records-Instruction.pdf|Reading Dutch Death Records]] (PDF) | ||
*[[Media:1-NL_Civil_Registration_Death_Records-Instruction.pdf|Reading Dutch Death Records]] | Classes in the FamilySearch Learning Center | ||
*[https://familysearch.org/ | *[https://www.familysearch.org/help/helpcenter/lessons/beginner-dutch-handwriting-quirks-dutch-names Beginner Dutch Handwriting] | ||
*[https://www.familysearch.org/help/helpcenter/lessons/names-in-belgium-and-the-netherlands Names in Belgium and the Netherlands] | |||
== | ===Online Classes=== | ||
::{{LearningCenter2|93|Reading Dutch Handwritten Records Lesson 1: The Dutch Alphabet}}. | |||
::{{LearningCenter2|94|Reading Dutch Handwritten Records Lesson 2: Dutch Words and Dates}}. | |||
::{{LearningCenter2|95|Reading Dutch Handwritten Records Lesson 3: Reading Dutch Records}}. | |||
== German == | |||
You do not have to be fluent to use these records, as there is only a limited vocabulary used in them. By learning a few key phrases, you will be able to read them adequately. Here are some resources for learning to read German records: | |||
*[[German Word List|German Genealogical Word List]] | |||
*[[Germany Handwriting]] | |||
*Brigham Young University [https://script.byu.edu/german-handwriting/introduction German Script Tutorial] | |||
:::[ | These video webinars will teach you to read German handwriting: | ||
: | *[https://www.familysearch.org/help/helpcenter/lessons/german-paleography-seminar-introduction German Paleography Seminar] - 10 lessons | ||
*[https://www.familysearch.org/help/helpcenter/lessons/old-german-script-part-1 Old German Script Part 1] | |||
*[https://www.familysearch.org/help/helpcenter/lessons/old-german-script-part-2 Old German Script Part 2] | |||
*[https://www.familysearch.org/help/helpcenter/lessons/old-german-script-german-church-and-civil-records-part-3 Old German Script (German Church and Civil Records) Part 3] | |||
The [http://www.kurrentschrift.net/index.php?s=schreiben Deutsche Kurrenschrift] converter will show you how any phrase or name might look in German script. Click on '''Schreibübung''' (Writing exercise), type a word and click on '''umwandeln''' (convert) to view the word in Kurrentschrift. | |||
: | == French == | ||
You do not have to be fluent to use these records, as there is only a limited vocabulary used in them. By learning a few key phrases, you will be able to read them adequately. These articles will be useful in helping you learn to read French records: [[French Genealogical Word List|French Genealogical Word List]] and [[French Handwriting|French Handwriting]]. For additional help see [[France Church Records]] and [[France Civil Registration]]. | |||
== Latin == | |||
Catholic church records will usually be written in Latin. See [[Latin Genealogical Word List]] for an explanation of Latin grammar and glossary of genealogical terms. | |||
==Latin | |||
==References== | ==References== | ||
{{reflist}} | {{reflist}} | ||
[[Category:Belgium]] | [[Category:Belgium]] |
Latest revision as of 12:17, 20 March 2024
Belgium Wiki Topics |
![]() |
Belgium Beginning Research |
Record Types |
|
Belgium Background |
Belgium Genealogical Word Lists |
|
Local Research Resources |
The major languages of records in Belgium are Flemish (Dutch) in the North, and Walloon (French) in the South, and German in the East. Latin was used extensively, particularly in Catholic records.
Background[edit | edit source]
![]() |
Belgium has always been linguistically divided and to this day there is much political division between the different regions of Belgium. Belgium can be divided into four broad regions:
- In Flanders (Vlaanderen), the language was and is Flemish, a variant of Dutch
- In Brussels, the local language was traditionally Flemish, but since 1800 has been progressively displaced by French. Brussels has been designated a bilingual area but in practice only 10% of modern day Brussels speaks Dutch.
- In Wallonia, the local language is French.
- In parts of Liege that were annexed from Germany following WW1, German is still used.
What a genealogist needs to know is Catholic church records always used Latin. Other churches used the local language. Civil registration and government records can be written in either French or Flemish depending on the area and the political situation at the time. Any other records are likely to be written in the local language.
Dutch[edit | edit source]
- Dutch Genealogical Word List
- Reading Dutch Birth Records (PDF)
- Reading Dutch Marriage Records (PDF)
- Reading Dutch Death Records (PDF)
Classes in the FamilySearch Learning Center
Online Classes[edit | edit source]
German[edit | edit source]
You do not have to be fluent to use these records, as there is only a limited vocabulary used in them. By learning a few key phrases, you will be able to read them adequately. Here are some resources for learning to read German records:
- German Genealogical Word List
- Germany Handwriting
- Brigham Young University German Script Tutorial
These video webinars will teach you to read German handwriting:
- German Paleography Seminar - 10 lessons
- Old German Script Part 1
- Old German Script Part 2
- Old German Script (German Church and Civil Records) Part 3
The Deutsche Kurrenschrift converter will show you how any phrase or name might look in German script. Click on Schreibübung (Writing exercise), type a word and click on umwandeln (convert) to view the word in Kurrentschrift.
French[edit | edit source]
You do not have to be fluent to use these records, as there is only a limited vocabulary used in them. By learning a few key phrases, you will be able to read them adequately. These articles will be useful in helping you learn to read French records: French Genealogical Word List and French Handwriting. For additional help see France Church Records and France Civil Registration.
Latin[edit | edit source]
Catholic church records will usually be written in Latin. See Latin Genealogical Word List for an explanation of Latin grammar and glossary of genealogical terms.