French Handwriting: Difference between revisions

No edit summary
No edit summary
 
(33 intermediate revisions by 10 users not shown)
Line 1: Line 1:
'''FRENCH RECORDS EXTRACTION MANUAL'''


[[Chapter 1: OLD FRENCH RECORDS|Chapter 1: OLD FRENCH RECORDS]]  
*[[French Genealogical Word List|French Genealogical Word List]]


[[Chapter 2: PARISH CHRISTENING AND CIVIL BIRTH ENTRIES|Chapter 2: PARISH CHRISTENING AND CIVIL BIRTH ENTRIES]]  
Before 1539, many church records are in [[Latin Genealogical Word List|Latin]]. In 1539 French was made the administrative language of France through the [https://en.wikipedia.org/wiki/Ordinance_of_Villers-Cotter%C3%AAts Ordinance of Villers-Cotterêts]. As a result, there is only the  occasional Latin word or phrase in church records after 1539.


[[Chapter 3: MARRIAGE ENTRIES|Chapter 3: MARRIAGE ENTRIES]]  
[[French Letter Writing Guide|'''French Letter Writing Guide.''']]


[[Chapter 4: OTHER ENTRIES|OTHER ENTRIES]]  
=== BYU Script Tutorial for Reading French ===
*[https://script.byu.edu/french-handwriting/introduction Script Tutorial for Reading French]


[[Chapter 5: FRENCH HANDWRITING AND SPELLING|FRENCH HANDWRITING AND SPELLING]]  
=== Guide to indexing Toulouse, La Dalbade parish register (baptisms) from 1571-1599 and after ===
Guide to reading and interpreting old parish records of Toulouse for the purpose of indexing and reading old French handwriting. Click [[Media:Yvettesguide1571-1620.pdf|here]] to open the guide.


[[Chapter 6: NAME IDENTIFICATION|NAME IDENTIFICATION]]  
=== French Records Extraction Manual ===
Another resource is the [https://cfhg-permanent-web-files.s3.us-west-2.amazonaws.com/Script/ExtractionGuides/French_Extraction_Guide/French+Records+Extraction+Guide-Full.pdf '''French Records Extraction Manual, Full Manual''']. Much more is covered, but these first four lessons are especially useful.<br>
*[https://cfhg-permanent-web-files.s3.us-west-2.amazonaws.com/Script/ExtractionGuides/French_Extraction_Guide/French_Extraction_Guide-Chapter_1.pdf Chapter 1: Old French Records] <br>
*[https://cfhg-permanent-web-files.s3.us-west-2.amazonaws.com/Script/ExtractionGuides/French_Extraction_Guide/French_Extraction_Guide-Chapter_2.pdf Chapter 2: Parish Christening and Civil Birth Entries] <br>
*[https://cfhg-permanent-web-files.s3.us-west-2.amazonaws.com/Script/ExtractionGuides/French_Extraction_Guide/French_Extraction_Guide-Chapter_3.pdf Chapter 3: Marriage Entries]<br>
*[https://cfhg-permanent-web-files.s3.us-west-2.amazonaws.com/Script/ExtractionGuides/French_Extraction_Guide/French_Extraction_Guide-Chapter_4.pdf Chapter 4: Other Entries] <br>
*[https://cfhg-permanent-web-files.s3.us-west-2.amazonaws.com/Script/ExtractionGuides/French_Extraction_Guide/French_Extraction_Guide-Chapter_5.pdf Chapter 5: French Handwriting and Spelling] <br>
*[https://cfhg-permanent-web-files.s3.us-west-2.amazonaws.com/Script/ExtractionGuides/French_Extraction_Guide/French_Extraction_Guide-Chapter_6.pdf Chapter 6: Name Identification] <br>
*[https://cfhg-permanent-web-files.s3.us-west-2.amazonaws.com/Script/ExtractionGuides/French_Extraction_Guide/French_Extraction_Guide-Chapter_7.pdf Chapter 7: Gender] <br>
*[https://cfhg-permanent-web-files.s3.us-west-2.amazonaws.com/Script/ExtractionGuides/French_Extraction_Guide/French_Extraction_Guide-Chapter_8.pdf Chapter 8: Dates] <br>
*[https://cfhg-permanent-web-files.s3.us-west-2.amazonaws.com/Script/ExtractionGuides/French_Extraction_Guide/French_Extraction_Guide-Chapter_9-1.pdf Chapter 9: Putting it all in practice] <br>
*[https://cfhg-permanent-web-files.s3.us-west-2.amazonaws.com/Script/ExtractionGuides/French_Extraction_Guide/French_Extraction_Guide-Appendix_A_Occupations.pdf Appendix A: French Occupations List]
*[https://cfhg-permanent-web-files.s3.us-west-2.amazonaws.com/Script/ExtractionGuides/French_Extraction_Guide/French_Extraction_Guide-Appendix_B.pdf Appendix B: Common Abbreviations]
*[https://cfhg-permanent-web-files.s3.us-west-2.amazonaws.com/Script/ExtractionGuides/French_Extraction_Guide/French_Extraction_Guide-Appendix_C.pdf Appendix C: Answers to Self-Evaluation Exercises]
*[https://script.byu.edu/french-handwriting/tools/genealogical-glossary Glossary]  


[[Chapter 7: GENDER|GENDER]]


[[Chapter 8: DATES|DATES]]


[[Chapter 9: PUTTING IT ALL INTO PRACTICE|PUTTING IT ALL INTO PRACTICE]]  
[[Category:France Language and Handwriting]] [[Category:Language and Handwriting]] [[Category:Handwriting]]
 
[[APPENDIX A: FRENCH OCCUPATIONS LIST|FRENCH OCCUPATIONS LIST]]  
 
[[APPENDIX B: COMMON ABBREVIATIONS|COMMON ABBREVIATIONS]]
 
[[APPENDIX C: ANSWERS TO SELF-EVALUATION EXERCISES|ANSWERS TO SELF-EVALUATION EXERCISES]]
 
[[GLOSSARY|GLOSSARY]]
 
[[BIOGRAPHY|BIOGRAPHY]]

Latest revision as of 12:03, 19 November 2024

Before 1539, many church records are in Latin. In 1539 French was made the administrative language of France through the Ordinance of Villers-Cotterêts. As a result, there is only the occasional Latin word or phrase in church records after 1539.

French Letter Writing Guide.

BYU Script Tutorial for Reading French

Guide to indexing Toulouse, La Dalbade parish register (baptisms) from 1571-1599 and after

Guide to reading and interpreting old parish records of Toulouse for the purpose of indexing and reading old French handwriting. Click here to open the guide.

French Records Extraction Manual

Another resource is the French Records Extraction Manual, Full Manual. Much more is covered, but these first four lessons are especially useful.