Denmark Christening Word List: Difference between revisions

From FamilySearch Wiki
m (Text replacement - "Language and Handwriting]]" to "Language and Handwriting]] Category:Language and Handwriting")
m (cat)
(3 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 1: Line 1:
<u>'''Carried Child to the Christening Word List'''</u> (This is a work in progress)<br>A.<br>Ablutus est-he was baptized<br>Abstersus-baptized <br>  
<u>'''Carried Child to the Christening Word List'''</u> (This is a work in progress)<br>A.<br>Ablutus est-he was baptized<br>Abstersus-baptized <br>


B.<br>B.B.-<br>Baaren af- carried by<br>Baaret et-carried a <br>Baaret til daaben- carried to christening <br>Baaret til daaben-carried to the christening<br>Baaret-carried<br>Bære, bar baaret- carry,carried<br>Bapt:- Baptizm <br>Bar barnet- carried the child <br>Bar den-carried it<br>Bar der –who carried it<br>Bar det-carried it<br>Bar detter Barn til Daaben-<br>Bar ham til Daaben-carried him to the christening<br>Bar ham, der barn-carried him, the child<br>Bar ham-carried him<br>Bar hende til Daaben-carried her to the christening<br>Bar hende-carried her<br>Bar-carried <br>Barn baaret confirmeret<br>Barnets navn- the child´s name <br>Blive, blev, blef-became or become  
B.<br>B.B.-<br>Baaren af- carried by<br>Baaret et-carried a <br>Baaret til daaben- carried to christening <br>Baaret til daaben-carried to the christening<br>Baaret-carried<br>Bære, bar baaret- carry,carried<br>Bapt:- Baptizm <br>Bar barnet- carried the child <br>Bar den-carried it<br>Bar der –who carried it<br>Bar det-carried it<br>Bar detter Barn til Daaben-<br>Bar ham til Daaben-carried him to the christening<br>Bar ham, der barn-carried him, the child<br>Bar ham-carried him<br>Bar hende til Daaben-carried her to the christening<br>Bar hende-carried her<br>Bar-carried <br>Barn baaret confirmeret<br>Barnets navn- the child´s name <br>Blive, blev, blef-became or become  


<br>D.<br>Daab confirmeret-Christening confirmed<br>Daab-christening or baptism<br>Daaben I kirken publiceret de Baanets-the christening was publish in the church <br>Daaben-the christening<br>Dat: -date<br>Døbt die vidner-Christening day witnesses<br>Døbt Jomf: -christening maiden (girl or women) (the women/girl who carried the child to the christening)<br>Drengebarn-male child<br>  
<br>D.<br>Daab confirmeret-Christening confirmed<br>Daab-christening or baptism<br>Daaben I kirken publiceret de Baanets-the christening was publish in the church <br>Daaben-the christening<br>Dat: -date<br>Døbt die vidner-Christening day witnesses<br>Døbt Jomf: -christening maiden (girl or women) (the women/girl who carried the child to the christening)<br>Drengebarn-male child<br>


E.<br>Ej-not<br>En dødfødt-a stillborn<br>Er hiemmedøbt, och døde for hun kund faa sin Christendom i Kirchen-<br>Et barn nafn- the child´s name  
E.<br>Ej-not<br>En dødfødt-a stillborn<br>Er hiemmedøbt, och døde for hun kund faa sin Christendom i Kirchen-<br>Et barn nafn- the child´s name  
Line 16: Line 16:


<br>N.<br>N.-navn<br>naevnet- named, the name<br>Nigheds nafn- name of<br>Nyt-new  
<br>N.<br>N.-navn<br>naevnet- named, the name<br>Nigheds nafn- name of<br>Nyt-new  
N. N.-name namely (called)


P.<br>Paa-on, at, upon<br>Pigebarn-girl child  
P.<br>Paa-on, at, upon<br>Pigebarn-girl child  
Line 23: Line 21:
Q.<br>Q. F.-female sponsors- Q. F. probably stands for Qvinsfaddere (sometimes written Kvinsfaddere) meaning female sponsors; and M. F. stands for Mansfaddere or Mandsfaddere meaning male sponsors.<br>Q.K. mia hustru bar ham-<br>Q.K. mia hustru bar hende de barn-  
Q.<br>Q. F.-female sponsors- Q. F. probably stands for Qvinsfaddere (sometimes written Kvinsfaddere) meaning female sponsors; and M. F. stands for Mansfaddere or Mandsfaddere meaning male sponsors.<br>Q.K. mia hustru bar ham-<br>Q.K. mia hustru bar hende de barn-  


S.<br>Salig-blessed<br>Som bar det-who carried it<br>Som blev kaldet-who was called<br>Som-who/as<br><br>T. U. X. <br>Til daaben kaldet- to christening called<br>Til daaben-to baptism<br>Til kirk- to church<br>Udlagt-said to be or claimed <br>Ug-bachelor <br>X-tened- Christened<br>  
S.<br>Salig-blessed<br>Som bar det-who carried it<br>Som blev kaldet-who was called<br>Som-who/as<br><br>T. U. X. <br>Til daaben kaldet- to christening called<br>Til daaben-to baptism<br>Til kirk- to church<br>Udlagt-said to be or claimed <br>Ug-bachelor <br>X-tened- Christened<br>


Æ.  
Æ.  


Ægte or egte- legitimate marriage<br><br>  
Ægte or egte- legitimate marriage<br><br>


[[Category:Denmark Language and Handwriting]] [[Category:Language and Handwriting]]
[[Category:Denmark|Christening]]
[[Category:Word_List]]

Revision as of 20:23, 3 October 2011

Carried Child to the Christening Word List (This is a work in progress)
A.
Ablutus est-he was baptized
Abstersus-baptized

B.
B.B.-
Baaren af- carried by
Baaret et-carried a
Baaret til daaben- carried to christening
Baaret til daaben-carried to the christening
Baaret-carried
Bære, bar baaret- carry,carried
Bapt:- Baptizm
Bar barnet- carried the child
Bar den-carried it
Bar der –who carried it
Bar det-carried it
Bar detter Barn til Daaben-
Bar ham til Daaben-carried him to the christening
Bar ham, der barn-carried him, the child
Bar ham-carried him
Bar hende til Daaben-carried her to the christening
Bar hende-carried her
Bar-carried
Barn baaret confirmeret
Barnets navn- the child´s name
Blive, blev, blef-became or become


D.
Daab confirmeret-Christening confirmed
Daab-christening or baptism
Daaben I kirken publiceret de Baanets-the christening was publish in the church
Daaben-the christening
Dat: -date
Døbt die vidner-Christening day witnesses
Døbt Jomf: -christening maiden (girl or women) (the women/girl who carried the child to the christening)
Drengebarn-male child

E.
Ej-not
En dødfødt-a stillborn
Er hiemmedøbt, och døde for hun kund faa sin Christendom i Kirchen-
Et barn nafn- the child´s name

F.
Fadd., Fadder-witnesses
Faster-aunt
Fød nafn- birth name
Fødsel-birth
Født-born
Frau-woman, young girl
Frembaarne til Daaben af-carried child to the christening by
Frembragt-carried forth
Frem-carried
Fremstill et of- presented by
Frøken-miss
Fruebarn-girl child
Frue-mrs, lady, wife
Fruen- the lady, the wife
Fruentimmer-unmarried mother
Født af Ægte-birth of legitimate marriage

G.
Got.-
Gravida (Latin)pregnant
Gam-
H.
H: - wife
H: bar- or bar H: -wife carried
H: Tests- wife witness
Hans-his
Holdt det til daaben-hold it to the christening
Hellig-holy
Hjemmedødt-home christening
Holde-hold
Holdt af-was held by
Hr.-Mr.
Hos-

I.
I den hell tree nigheds nafn- in the name of the Holy Trinity
Introduction


J.
Jomfru-maiden, miss
M.-
M. F. - male sponsors
Mad: - madam
Moderen sin kirke gang-the mother her church
Møgl also Mø- maid


N.
N.-navn
naevnet- named, the name
Nigheds nafn- name of
Nyt-new

P.
Paa-on, at, upon
Pigebarn-girl child

Q.
Q. F.-female sponsors- Q. F. probably stands for Qvinsfaddere (sometimes written Kvinsfaddere) meaning female sponsors; and M. F. stands for Mansfaddere or Mandsfaddere meaning male sponsors.
Q.K. mia hustru bar ham-
Q.K. mia hustru bar hende de barn-

S.
Salig-blessed
Som bar det-who carried it
Som blev kaldet-who was called
Som-who/as

T. U. X.
Til daaben kaldet- to christening called
Til daaben-to baptism
Til kirk- to church
Udlagt-said to be or claimed
Ug-bachelor
X-tened- Christened

Æ.

Ægte or egte- legitimate marriage