Ireland Naming Customs: Difference between revisions

m
Text replacement - "| --↵| --↵| --↵|-↵|" to "| --|| --|| -- |- |"
m (Text replacement - "| --↵| --↵| --↵|-↵|" to "| --|| --|| -- |- |")
(73 intermediate revisions by 6 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{Ireland-sidebar3}}
{{CountrySidebar
{{breadcrumb
|Country=Ireland
|Name=Ireland
|Type=Topic
|Topic Type=Background
|Background=Naming Customs
|Rating=Standardized
}}{{breadcrumb
| link1=[[Ireland Genealogy|Ireland]]
| link1=[[Ireland Genealogy|Ireland]]
| link2=
| link2=
| link3=
| link3=
| link4=
| link4=
| link5=[[Ireland Names Personal|Names Personal]]
| link5=[[Ireland Naming Customs|Naming Customs]]
}}
}}
{|
|-
|style="width:100px"|
[[File:Dark_thin_font_green_pin_Version_4.png|75px]]
|
'''Understanding customs used in surnames and given names can help you identify your ancestors in records.  Learn to recognize name variations and see clues in names.'''
|}


Irish history has contributed to many variations in Irish names. Understanding these variations will help you as you trace your Irish ancestors.
==Online Tools==
 
*[https://www.surnamemap.eu/ireland/index.php '''Republic of Ireland Surname Distribution Map''']
==Online Databases==
*[https://www.surnamemap.eu/unitedkingdom/index.php '''UK Surname Distribution Map''']
 
*[https://barrygriffin.com/surname-maps/ '''Irish Surname Maps  Based on the 1901 and 1911 censuses of Ireland''']
*[http://www.rootsireland.ie/ifhf/search.php RootsIreland]
*[https://www.johngrenham.com/surnames/ '''Irish Surnames'''] Surname distribution maps. ($)
*[https://www.johngrenham.com/surnames/ Irish Surnames] $
*[https://www.behindthename.com/names/usage/irish '''Behind the Name: Irish Given Names''']
*[http://www.behindthename.com/ Behind the Name]
*[https://surnames.behindthename.com/names/usage/irish '''Behind the Name: Irish Surnames''']
*[http://surnames.behindthename.com/ Surnames Behind the Name]
*[https://www.from-ireland.net/irish-names/latin-names-in-english/ '''Latin Names in English''']
 
*[https://en.wikipedia.org/wiki/Irish_name '''Irish name'''] Wikipedia
*[https://www.familysearch.org/library/books/records/item/65147-redirection '''Varieties and synonymes of surnames and Christian names in Ireland : for the guidance of registration officers and the public in searching the indexes of births, deaths, and marriages'''], e-book.
*[https://www.familysearch.org/en/surname Surname experience] at FamilySearch - search by surname to learn its meaning and origin
==Surnames==
==Surnames==


Line 22: Line 37:
*Surname variations also resulted from an Irish form of patronymics that used '''the prefixes "Mac'', meaning son of, and "O," meaning grandson of'''.  
*Surname variations also resulted from an Irish form of patronymics that used '''the prefixes "Mac'', meaning son of, and "O," meaning grandson of'''.  
*Many descendants of Anglo-Norman invaders, who became assimilated into the Irish culture, also used patronymics but '''substituted "Fitz" (as in Fitzgerald) for the prefix "Mac."'''  
*Many descendants of Anglo-Norman invaders, who became assimilated into the Irish culture, also used patronymics but '''substituted "Fitz" (as in Fitzgerald) for the prefix "Mac."'''  
*English law, for a period of time, '''forbade the use of O' and Mac' in Irish surnames. Fitz was allowed. Not all members of Irish families chose to conform to English laws, hence several forms of a surname often emerged within a single family.''  
*English law, for a period of time, '''forbade the use of O' and Mac' in Irish surnames.''' Fitz was allowed. Not all members of Irish families chose to conform to English laws, hence several forms of a surname often emerged within a single family.''  
*By the end of the nineteenth century, use of prefixes resumed. However, '''prefixes were added or dropped at will, again producing different surnames within the same family'''. Irish who emigrated during the nineteenth century often dropped the prefixes in their new countries of residence.


By the end of the nineteenth century, use of prefixes resumed. However, prefixes were added or dropped at will, again producing different surnames within the same family. Irish who emigrated during the nineteenth century often dropped the prefixes in their new countries of residence.
===Epithets--Jr. and Sr.===
A first name may be modified by an adjective to distinguish its bearer from other people with the same name. '''Mór ("big") and Óg ("young")''' are used to distinguish father and son, '''like English "senior" and "junior"''', but are placed between the given name and the surname: Seán Óg Ó Súilleabháin corresponds to "John O'Sullivan Jr." (although anglicised versions of the name often drop the "O'" from the name).


==Given Names==
The word Beag/Beg, meaning "little", can be used in place of Óg. This did not necessarily indicate that the younger person was small in stature, merely younger than his father. Sometimes beag would be used to imply a baby was small at birth, possibly premature.


Irish given names are also Gaelic in origin and were affected by the same English influences. As with surnames, many given names were anglicized, producing many given name variations. Darby, Dermot, and Jeremiah, for example, are all variations of the same name.  
Adjectives denoting hair colour may also be used, especially informally: Pádraig Rua ("red-haired Patrick"), Máire Bhán ("fair-haired Mary").<ref>"Irish name," at Wikipedia, https://en.wikipedia.org/wiki/Irish_name, accessed 21 February 2021.</ref>
===Traditional Gaeltacht Names===
In Gaeltacht (Irish-speaking) areas, it remains customary to use a name composed of the first name, followed by the father's name in the genitive case, followed by the name of the paternal grandfather, also in the genitive. Thus Seán Ó Cathasaigh (Seán O'Casey), son of Pól, son of Séamus, would be known to his neighbours as Seán Phóil Shéamuis. Occasionally, if the mother or grandmother was a well-known person locally, her name may be used instead of that of the father or grandfather. If the mother's name is used, then that of the maternal grandfather (or potentially grandmother) follows it, for example, Máire Sally Eoghain.


Other challenges with Irish given names are  
These names are not used for official purposes. Often a nickname or English version of a name is used in their composition where the person would use a standard Irish form in formal circumstances. For example, the prominent sean-nós singer Seán Mac Donnchada is perhaps better known as Johnny Mhairtín Learaí.


#that some given names are used for both males and females — Florence, Sydney, and Evelyn for example — and
This naming system also survives to a certain extent in rural areas outside the existing Gaeltacht. The system can be particularly useful for distinguishing individuals who live in the same locale and who share a common surname but are not closely related. For example, two individuals named John McEldowney might be known as "John Patsy Den" and "John Mary Philip" respectively. Even the Irish forms sometimes survive in parts of the Sperrins, so that among the principal families of Glenullin some branches are known by father/grandfather forms such as Pháidí Shéamais or Bhrian Dhónaill.<ref>"Irish name," at Wikipedia, https://en.wikipedia.org/wiki/Irish_name, accessed 21 February 2021.</ref>
#that some given names have nicknames that little resemble the original name. Delia, Phidelia, Bidelia, Biddie, and Bride, for example, are all used as nicknames for the name Bridget.


In Roman Catholic records, the names were often written in their Latin form. Often you can figure out what the name was by looking at the root of the name, for example, “Patricius” in Latin is “Patrick” in English. One good place to find the English equivalent to a Latin name is the “Latin Names in English” article on [http://www.from-ireland.net/irish-names/latin-names-in-english/ From-Ireland.net]. You can also search the web for “Latin names in English.
==Given Names==
*Irish given names are also Gaelic in origin and were affected by the same English influences. As with surnames, many given names were anglicized, producing many given name variations. Darby, Dermot, and Jeremiah, for example, are all variations of the same name.  


*Other challenges with Irish given names are


#that some given names are used for '''both males and females''' — Florence, Sydney, and Evelyn for example — and
#that some given names have '''nicknames that little resemble the original name'''. Delia, Phidelia, Bidelia, Biddie, and Bride, for example, are all used as nicknames for the name Bridget.
===Latin Names===
*In Roman Catholic records, the names were often written in their Latin form. Often you can figure out what the name was by looking at the root of the name, for example, “Patricius” in Latin is “Patrick” in English.
*See [http://www.from-ireland.net/irish-names/latin-names-in-english/ '''Latin Names in English'''].


A traditional naming pattern was often used&nbsp;by Irish parents&nbsp;until the later 19th century:  
===Traditional Naming Pattern===
A traditional naming pattern was often used by Irish parents until the later 19th century:  


*First son usually named for the father's father
*First son usually named for the father's father
Line 46: Line 72:
*Fourth son usually named for the father's eldest brother
*Fourth son usually named for the father's eldest brother
*Fifth son usually named for the mother's eldest brother
*Fifth son usually named for the mother's eldest brother
*First daughter&nbsp;usually named for the mother's mother
*First daughter usually named for the mother's mother
*Second&nbsp;daughter&nbsp;usually named&nbsp;for the father's mother
*Second daughter usually named for the father's mother
*Third&nbsp;daughter&nbsp;usually named for the mother&nbsp;
*Third daughter usually named for the mother  
*Fourth daughter&nbsp;usually named&nbsp;for the mother's eldest sister
*Fourth daughter usually named for the mother's eldest sister
*Fifth daughter&nbsp;usually named for the father's eldest sister.&nbsp;
*Fifth daughter usually named for the father's eldest sister.  


==Christian Names in Ireland==
===Ireland Nicknames===
 
Guide on Irish Christian Names and their English equivalents. Article Christian Names in Ireland found for years 1670-1850 in The Irish Ancestor by Brian de Breffny Vol.1 No. 1, 1969&nbsp;&nbsp;pages 34-40 Family History Library SLC Call number 941.5 B2i, also [http://www.worldcat.org/title/the-irish-ancestor www.worldcat.org/title/the-irish-ancestor]
 
==Ireland Nicknames==


Most given names have at least one associated nickname. When names are recorded in civil registration of birth, marriage, and death or in church records, a nickname may have been used instead of the more formal given name (Kate for Catherine or Con for Cornelius, for example). Many nicknames are easy to spot, but others are not. The nicknames used for Bridget include Bedelia, Bedina, Beesy, Bess, Bessie, Biddy, Breda/Breeda, Briddy, Bride, Brideen, Bridie, Cordelia, Dillie/Dilly, Dina, and Phidelia.  
Most given names have at least one associated nickname. When names are recorded in civil registration of birth, marriage, and death or in church records, a nickname may have been used instead of the more formal given name (Kate for Catherine or Con for Cornelius, for example). Many nicknames are easy to spot, but others are not. The nicknames used for Bridget include Bedelia, Bedina, Beesy, Bess, Bessie, Biddy, Breda/Breeda, Briddy, Bride, Brideen, Bridie, Cordelia, Dillie/Dilly, Dina, and Phidelia.  
Line 62: Line 84:
Nicknames can lead the researcher astray if used incorrectly. While many people assume that Anty is a nickname for Anthony (a male), it is, in fact, most often a nickname for Anastasia (a female). Lou is both a nickname for male children named Aloysius, Lewis/Louis, and Ulysses as well as female children names Louise or Lucinda.  
Nicknames can lead the researcher astray if used incorrectly. While many people assume that Anty is a nickname for Anthony (a male), it is, in fact, most often a nickname for Anastasia (a female). Lou is both a nickname for male children named Aloysius, Lewis/Louis, and Ulysses as well as female children names Louise or Lucinda.  


One further complication is the use of the same name for both males and females. Giles is one example, with Giley and Jiley (as well as several other derivatives) being nicknames for both sexes. Another example is the given name Florence. In this case, nicknames sometimes make it easier to distinguish between the male (Flo, Florrie/Florry and Flurry) and the female (Flo, Flora, and Flossie).  
One further complication is the use of the same name for both males and females. Giles is one example, with Giley and Jiley (as well as several other derivatives) being nicknames for both sexes. Another example is the given name Florence. In this case, nicknames sometimes make it easier to distinguish between the male (Flo, Florrie/Florry and Flurry) and the female (Flo, Flora, and Flossie).
 
==See also==
 
*[[Isle of Man Names Personal]]
*[[Scotland Names Personal]]
*[[Guild of One-Name Studies]]
==Books==


Books that can help you with Irish given names are:
===Given Name Equivalents===


*Coghlan, Ronan. ''Irish First Names''. Belfast, Ireland: Appletree Press, 1985. (Family History Library {{FHL|620549|title-id|disp=book 941.5 D4cri}}.)
{| class="wikitable sortable"
*Ó Corráin, Donnchadh, and Fidelma Maguire. ''Irish Names''. 2nd ed. 1990. Reprint. Dublin, Ireland: The Lilliput Press, 1992. (Family History Library {{FHL|619551|title-id|disp=book 941.5 D4og 1990}}.)
|- style="position:sticky; top:0; padding:5px;"
*Coghlan, Ronan.&nbsp;''Irish Christian Names: An A-Z of First Names.'' (Family History Library {{FHL|941.5 D4c|disp=book 941.5 D4c}}.)
!Gender
*Dunkling, Leslie Alan.&nbsp;''Scottish Christian Names: An A-Z of First Names.'' (Family History Library {{FHL|941 D4du|disp=book 941 D4du}}.)
!Formal Name!!Nicknames!!Names Used Interchangeably!!Latin!!Irish!!
*MacLysaght, Edward. ''The Surnames of Ireland.'' 6th ed. Dublin, Ireland: Irish Academic Press, 1985. (Family History Library {{FHL|941.5 D4mc|disp=book Ref 941.5 D4mc 1985}}.)
|-
*Matheson, Sir Robert E. ''Special Report on Surnames in Ireland [Together with] Varieties and Synonyms of Surnames and Christian Names in Ireland''. 1901. Reprint. Baltimore, Maryland: Genealogical Publishing Co., 1968. (Family History Library {{FHL|941.5 Dsma|disp=book Ref 941.5 Dsma}}.)
|female
|Abigail||Abbie, Abby, Gail, Gubbie, Libby, Nabby, Webbie||Abina||--||Abaigeal, Gobnait
|-
|female
|Abina
|Abbie, Abby, Bina
|Abigail
| --
| --
|-
|male
|Adam
|Edie
| --
|Adamus
| --
|-
|female
|Agnes
|Aggie, Nancy, Nanny, Nessie
| --
|Agna
|Aignéis, Mór, Úna
|-
|male
|Aedan, Aidan
|
|Moses
| --
|Aodhán
|-
|female
|Aileen, Eileen
|Eily, Ellen, Ellie, Eveleen, Lena, Nel, Nellie, Nelly
|Ellen, Eveleen, Evelyn, Helen
| --
|Eibhilín,  Eibhlín
|-
|male
|Albert
|Alby, Alvy, Bert, Bertie, Burt
| --
|Albertus
|Ailbe
|-
|female
|Alberta
|Aubrey, Berta, Bertha, Bertie
|Roberta
| --
| --
|-
|male
|Alexander
|Alaster, Alex, Alick, Allister, Elick, Sandy
| --
| --
|Alsander
|-
|male
|Alfred
|Alfie, Fred, Freddie, Freddy
|Albert
|Alberedus
|Ailfrid
|-
|female
|Alice
|Ailse, Alley, Allie, Ally, Elly, Elsie, Lizzie, Alisha, Elisha
|Alicia
|Alicia, Aleysia
|Ailis, Ailse
|-
|male
|Aloysius
|Alley, Allie, Ally, Lou, Louie, Louis
|Lewis, Louis
|Aloysius
|Alabhaois, Alaois
|-
|female
|Amanda
|Manda, Mandy
| --|| --|| --
|-
|male
|Ambrose
|Amy
| --
|Ambrosius
|Ambrós
|-
|female
|Amelia
|Amy, Milly
| --|| --|| --
|-
|female
|Anastasia
|Anastasse, Anastese, Annis, Anstace, Anty, Any, Atty, Stacia, Stasia, Steise
| --
|Anastasia
|Annstás
|-
|male
|Andrew
|Andy
| --
|Andreas
|Aindréas, Aindrias, Aindriú
|-
|female
|Ann, Anne
|Anna, Annie, Nan, Nancy, Naney, Nanie, Nanno, Nanny
|Anna, Anne, Hannah, Johanna, Nancy
|Anna
|Áine, Eithne, Nainsí
|-
|female
|Annabel, Annabella
|Anable, Anna, Bel, Bella, Belle
|Anabilia, Arabella
|Anabilia
|Annábla, Nábla
|-
|male
|Anthony
|Anthy, Antony, Anty, Oney, Owney, Oynie, Tony
| --
|Antonius
|Anntoin, Antoin, Antoine
|-
|male
|Arthur
|Airt, Art
| --
|Arcturus, Artorius, Arturius
|Art, Artúr
|-
|male
|Archibald
|Archie, Archy
| --
| --
|Easpuig, Giolla
|-
|male
|Augustine
|Austey, Austin
|Austin
|Augustinus
|Ághuistín, Águistín
|-
|female
|Barbara
|Bab, Babbie, Babe, Babs, Barb, Barbary
| --
| --
|Báb, Báibin, Báirbre
|-
|male
|Barnabas, Barnabus
|Barnaby, Barney
| --
|Barnabus
| --
|-
|male
|Bartholomew
|Barbel, Bartholomy, Bartle, Bartley, Bartly, Bartw, Bat, Batt, Batty, Bartel
| --
|Bartholomous
|Beartlaidh, Parthalán, Parthlán, Pártlán, Partnán
|-
|male
|Benjamin
|Ben, Bernie
|Bernard
| --
|Beircheart
|-
|male
|Bernard
|Barney, Bernie, Berny
|Benjamin, Brian, Bryan
|Bernardus
|Bearnárd, Brian
|-
|female
|Bertha
|Bertie, Berty
|Alberta, Roberta
| --
| --
|-
|male
|Brian, Bryan
|
|Bernard
|
|Brian
|-
|female
|Bridget, Brigid
|Bedelia, Bedina, Beesy, Bess, Bessie, Biddy, Breda, Breeda, Briddy, Bride, Brideen, Bridie, Cordelia, Delia, Dillie, Dilly, Dina, Phidelia
|
|Brigida
|Bríd, Bríghid
|-
|female
|Catherine, Katherine
|Cassie, Cassy, Cate, Cathy, Catty, Caty, Kate, Katie, Katty, Katy, Kay, Kit, Kitty, Trina
|Kathleen
| --
|Cáit, Caiti, Caitilín, Cáitín, Catraoine, Caitrín, Caitríona
|-
|female
|Cecilia
|Cecil, Cecily, Celia, Cicely, Cis, Sheela, Sheila, Sia, Sis, Sissy, Syly, Sheelah, Sicely
|Celia
|Cecilia
|Síle
|-
|male
|Charles
|Cahal, Cahir, Carl, Carol, Carroll, Charley, Cormac, Karl, Sorley
|Cahal, Cahir, Carl
|Carolus
|Carlus, Cathair, Cathal, Cathaoir, Cearbhall, Cormac, Séarlas, Séarlus
|-
|female
|Charlotte
|Lotta, Lottie, Lotty, Sharlot, Sharlotte
| --
| --
|Séarlait
|-
|male
|Christian
|Criddy
| --
| --
|Críostaí
|-
|female
|Christina, Christine
|Chris, Chrissy, Christie, Christy, Tena, Tina
| --
|Christina
|Cristin, Cristíona
|-
|male
|Christopher
|Castor, Chris, Christy, Kit, Kitty
| --
|Christophorus
|Chíostal, Chíostóir
|-
|male
|Clotworthy
|Tatty
| --|| --|| --
|-
|male
|Constantine
|Con, Conn, Connie, Conny
| --
| --
|Conn, Consaidín
|-
|male
|Cormack, Cormick
|Cor, Corly, Cormac, Mac, Mack, Mick
|Charles
| --
| --
|-
|male
|Cornelius
|Con, Coneily, Connie, Connor, Conny, Cor, Corly, Neal, Neil, Neily, Nohor, Nahor
| --
|Cornelius
|Conchobhar
|-
|male
|Daniel
|Dan, Danny, Donal, Donny
|Donald
|Danielus
|Domhnall, Dónal, Dhonal
|-
|male
|Darby
| --
|Dermot, Jeremiah, Jerome
|Dermicius
|Diarmaid, Diarmid, Diarmud
|-
|male
|David
|Dahy, Davy
| --
|Davidus
|Dáibhidh, Dáithí
|-
|male
|Denis, Dennis
|Denny, Ditty, Donat, Donough
|Donogh, Donough, Duncan
|Dionysius
|Donnchadh, Dinogha
|-
|female
|Debora, Deborah, Debra
|Debbie, Gobnet, Gubbie
| --
| --
|Gobnait
|-
|male
|Dermot
| --
|Darby, Jeremiah
| --
| --
|-
|male
|Dominic, Dominick
|Dom, Domic, Nick
| --
|Dominicus
|Damhlaic, Damhnaic, Doiminic
|-
|male
|Donald
|Don, Donal, Donat, Donnel, Donny, Donough
|Daniel
|Donaldus, Duvenaldus
|Domhnall, Dónal
|-
|male
|Donogh, Donough
|Donaghy, Donal
|Denis, Duncan
| --
|Donnchadh
|-
|female
|Doreen
|Dora
|Dorothy
| --
|Doireann
|-
|female
|Dorothea, Dorothy
|Dolly, Dora, Dot, Dotty
|Doreen
|Dorothea
|Doireann
|-
|male
|Dudley
| --
| --
| --
|Dualtagh
|-
|male
|Duncan
| --
|Denis, Donogh
| --
| --
|-
|female
|Edith
|Eddy, Edie, Edy
| --
|Eadgitha, Editha
| --
|-
|male
|Edmond, Edmund
|Ed, Eddie, Eddy, Mundy, Ned
|Edward, Edwin
|Eadmundus, Edmundus
|Éamon, Éamonn, Aimon, Mon
|-
|male
|Edward
|Ed, Eddie, Eddy, Ned
|Edmond, Edmund, Edwin
|Eadwardus, Edwardus
|Éadbhárd
|-
|male
|Edwin
|Ed, Eddie, Eddy
|Edmond, Edmund, Edward
| --
| --
|-
|female
|Eleanor
|Elena, Ella, Ellie, Lean, Lena, Nora, Elnar
|Aileen, Eileen, Ellen, Evelyn, Helen
|Elleanora
|Eiléanóir
|-
|female
|Elizabeth
|Bess, Bessie, Beth, Betsy, Betty, Elsie, Eliza, Libby, Liz, Lizzie, Sheela, Sheelagh, Sheila
|Eliza
|Elizabetha
|Eilís, Eilíse
|-
|male
|Elias
|Ellis
| --
|Elias, Elyas
| --
|-
|female
|Ellen
|Eily, Ella, Ellie, Elly, Lean, Lena, Nel, Nellie, Nelly
|Aileen, Eileen, Eleanor, Evelyn, Helen
|Elena, Elleanora
|Eibhilín
|-
|female
|Emily
|Emma, Emmie, Milly
|Emelina, Emma
| --
|Eimíle
|-
|female
|Esther
|Essie, Essy, Hessie, Hessy, Osther
|Easter, Hester
| --
|Eistir
|-
|male
|Eugene
| --
|Eion, Oin, Owen
|Eugenus, Oenus, Owenus, Owinus
|Eoghan
|-
|male
|Eustace
|Eustice, Eustie, Eusty
| --
|Eustachius
| --
|-
|female
|Evelyn
|Eva, Eve, Lena
|Aileen, Eileen, Eveleen
| --
|Eibhilín
|-
|male
|Farrell
| --
|Fergal
| --
|Fearghal
|-
|male
|Felix
| --
|Felim, Phelim, Philip
| --
|Feidhlim, Feidhlimidh
|-
|male
|Ferdinand
|Ferdy, Fergus, Ferty
|Fergus
| --
|Fearadhach, Feardorocha, Fearganainm
|-
|male
|Fergal
| --
|Farrell
| --
|Fearghal
|-
|male
|Fergus
|Fergy
|Ferdinand
| --
|Fearghus
|-
|male
|Festus
|Festy
|Fachnan
| --
|Fachtna, Feichín
|-
|female
|Florence
|Flo, Flora, Flossie
| --
| --
|Bláth, Bláthnaid
|-
|male
|Florence
|Flo, Florrie, Florry, Flurry
|Finian, Flan
| --
|Finghin, Fitheal, Flann
|-
|female
|Frances
|Fanny, Frankie
| --
|Francisca
|Fainche, Proinnséas
|-
|male
|Francis
|Frank, Frankie
| --
|Francis, Franciscus
|Frainc, Proinnsias, Phrinchas
|-
|female
|Frederica
|Fred
| --|| --|| --
|-
|male
|Frederick
|Ed, Eddie, Eddy, Fred, Freddie, Freddy, Rick, Ricky
| --
|Fredericus, Fridericus
|Feardorcha
|-
|male
|Garret, Garrett
|Garry, Gary
|Gerald, Gerard
| --
|Gearóid
|-
|male
|George
| --
| --
| --
|Seoirse
|-
|male
|Gerald
|Gerry, Jerry
|Garret, Garrett, Gerard
|Geraldus, Gerardus, Geroldus
|Gearalt, Gearárd, Gearóid
|-
|female
|Gertrude
|Gerry, Gertie, Jerry, Trudie, Trudy
|Grace
| --
|Gráinne
|-
|female
|Giles
|Giley, Gilley, Jiley, Jill, Jilley, Jillian, Sheela, Sheelagh, Sheila
| --
|Egidia
|Síle
|-
|male
|Giles
|Giley, Gill, Gilley, Jiley, Jilley
| --
|Egidius
| --
|-
|female
|Grace
| --
|Grissel, Grizell, Grizzel
|Gratia
|Gráinne
|-
|female
|Hanna, Hannah, Hanora
|Ann, Anna, Honny, Honor, Noey, Nonie, Nora, Norah, Norry, Onny
|Anna, Johanna, Nancy
|Anna, Honoria
|Nóra, Onóra
|-
|male
|Harold
|Hal, Harry, Henry
|Henry
|Haraldus
|Annraoi, Aralt, Éinrí, Hannraoi
|-
|female
|Harriett
|Hargot, Hargate
| --|| --|| --
|-
|female
|Helen, Helena
|Elena, Elene, Ellie, Lean, Lena, Nel, Nellie, Nelly
|Aileen, Eileen, Eleanor, Ellen, Evelyn
|Helena
|Aibhilín, Eibhilín, Leán
|-
|male
|Henry
|Hal, Harry
|Harold
|Hendricus, Henricus
|Annraoi, Éinrí, Hannraoi
|-
|male
|Herbert, Hubert
|Bert, Bertie, Burt, Hugh, Huey
| --
| --
|Hoireabard
|-
|female
|Hester
|Essie, Essy, Hessie, Hessy
|Easter, Esther
| --
|Eistir
|-
|male
|Hugh
|Huey, Hughey
|Herbert, Hubert
|Hugo, Hugonis
|Aodh, Hoibeard
|-
|female
|Isabel, Isabella
|Bel, Bella, Belle, Shibby, Sibby
|Elizabeth
|Isabella
|Isibéal
|-
|female
|Isadora
|Dora
| --
|Dora, Isadora
| --
|-
|male
|Jacob
|Jack, Jake
|James
|Jacobus
| --
|-
|male
|James
|Jamesy, Jamey, Jamie, Jim, Jimmy, Shamus, Shemus, Jemmie
|Jacob
|Jacobus
|Séamus, Simidh, Siomaidh
|-
|female
|Jane
|Jan, Janey, Jeanne, Jenny
|Janet, Jean, Joan
|Johanna
|Sinéad
|-
|female
|Janet, Janette
|Etta, Jane, Jenny, Nettie, Netty
|Jane
|Janeta, Johanna
|Sinéad
|-
|male
|Jeremiah
|Darby, Dermot, Jeremy, Jerome, Jerry
|Darby, Dermot, Jerome
|Hieremias, Jeremias
|Diarmaid
|-
|male
|Jerome
|Jeremy, Jerry
|Darby, Dermot, Jeremiah
|Hieronymus
|Diarmaid
|-
|female
|Joan
|Joanne, Jonny
|Jane, Joanna
|Johanna
|Siobhán
|-
|female
|Joanna, Johanna
|Ann, Anna, Hanna, Hannah, Joan, Johan, Josephine
|Anna, Hannah, Joan
|Johanna
|Siobhán
|-
|male
|John
|Jack, Johnie, Johnny, Jonny, Sean, Shane
|Owen
|Joannis, Johannes
|Eóin, Seaghán, Seán, Seón
|-
|male
|Joseph
|Joe, Joey
| --
|Josephus
|Íosep, Seosamh
|-
|female
|Josephine
|Jo, Joseph, Josie
| --
| --
|Seosaimhín
|-
|female
|Judith
|Jude, Judy, Jugge, Juggy
|Julia
| --
|Síle, Siobhán
|-
|female
|Julia
|Juley, Julie, Sheela
|Judith
| --
|Síle, Siobhán
|-
|male
|Kieran, Kyran, Cairan
|Cairn, Kerry
| --
| --
|Cianán
|-
|male
|Laughlin, Lochlann, Loughlin
|Lack, Lacky, Lanty, Lotty
| --
| --
|Leachlainn, Lochlainn, Maeleachlainn
|-
|male
|Laurence, Lawrence
|Larry, Lau, Law, Lorry, Lory
|Lorcan
|Laurentius, Lorentius
|Labhrás, Lorcán, Lubhrás
|-
|female
|Letitia
|Lettice, Lettie, Letty, Tish, Tisha, Titia
| --
|Letia, Letitia
| --
|-
|male
|Lewis, Louis
|Ally, Lewy, Lou, Louie
|Aloysius, Lucius
| --
|Laoighseach, Lughaidh
|-
|female
|Lilian, Lillian
|Lelia, Lil, Lilly, Lily
| --
| --
|Lil, Líle
|-
|female
|Louisa, Louise
|Lou, Louie, Lu, Lula, Lulu
| --
|Louisa
|Labhaoise
|-
|male
|Lucas
|Luke
|Luke
|Lucas, Lucasius
|Lúcás
|-
|female
|Lucinda
|Lou, Louie, Lucy
| --
|Lucia, Lucinda
|Luighseach
|-
|male
|Luke
| --
|Lucas
|Lucas, Lucasius
|Lucas
|-
|female
|Mabel
| --
| --
| --
|Nabla
|-
|female
|Magdalene
|Magdillon
| --
|Magdalena
| --
|-
|male
|Manus
|Magnus, Mago, Mane
| --
|Manus
|Maghnus
|-
|male
|Mark
| --
| --
|Marcus
|Marcus
|-
|female
|Margaret
|Etta, Greta, Madge, Maggie, Marge, Margo, Meg, Meggy, Meta, Minnie, Molly, Peg, Peggy, Peig, Peigi, Polly, Rita
|Margery, Marjery, Marjory
|Margareta
|Máire, Mairéad
|-
|female
|Margery, Marjery, Marjory
|Madge, Marge, Margie, Margo, Margot, Marjie, Molly
|Margaret
|Margeria
|Máire
|-
|male
|Martin
|Mart, Marty, Mert, Mertie, Murt
| --
|Martinus
|Máirtin, Mártain
|-
|female
|Martha
|Marta, Martie, Marty, Martle, Martly
| --
|Marta
|Marta, Mór
|-
|female
|Mary
|Mae, Maeve, Mally, Mame, Mamie, Mamsie, Margery, Maria, Marie, Marjery, Marjory, Maura, Maureen, May, Meave, Memsie, Minnie, Moira, Moll, Molly, Moreen, Moya, Polly
| --|| --|| --
|-
|male
|Matthew
|Mait, Matha, Matt, Matty
| --
|Mathaeus
|Maitiú
|-
|male
|Mathias
|Matt, Matty
| --
|Mathias
|Maitias
|-
|female
|Matilda
|Mait, Maiti, Matty, Maud, Tilda, Tilde, Tilly
| --
|Matilda
|Maitilde
|-
|female
|Maud
|
|Matilda
| --
|Meav
|-
|male
|Maurice
|Morris, Moss
| --
|Mauricius
|Muirgheas, Muiris
|-
|female
|Maureen, Moreen
|Marian, Maura, May, Moira, Molly
|Mary
| --
|Máire
|-
|male
|Michael
|Micil, Mick, Micky, Meehal, Meehall
| --
|Michaelis
|Mícheál
|-
|male
|Moses
|
|Aiden
| --
|Magsheesh, Mogue
|-
|male
|Murtagh
|Mogue, Murt, Murth, Murtha, Murty
|Mortimer
| --
|Muircheartach
|-
|female
|Nancy
|Ann, Anna, Anne, Nan, Nance, Nannie, Nanno, Nanny
|Anna, Hannah
| --
|Nainsí
|-
|male
|Nicholas
|Colin, Nick, Nicol, Niocol
| --
|Nicolaus
|Nioclás
|-
|male
|Oliver
|Elly
| --|| --|| --
|-
|male
|Owen, Oin, Eoin
| --
|Eugene
|Oenus, Owenus, Owinus
|Eoghan
|-
|male
|Patrick
|Paddy, Padric, Paidi, pat, Patsy, Patt, Patty, Paudrick, Phadrig
| --
|Patricius
|Pádraig
|-
|female
|Penelope
|Finola, Flora, Nappa, Nappy, Nell, Nelly, Nuala, Penny
|Fionna
| --
|Fionnuala, Nuala
|-
|male
|Peter
|Percy, Petre, Pierce
|Pierce
|Petrus
|Peadar
|-
|male
|Phelim
|Phelimy
|Felix, Philip
|Felmeus
|Feidhlim, Feidhlimi
|-
|male
|Philip
|Filib, Phil, Filip
|Felix, Phelim
| --
|Feidhlim, Feidhlimi, Pilib
|-
|female
|Philomena
|Mena, Mina, Phil
| --|| --|| --
|-
|male
|Pierce
|Percy, Piers
|Peter
| --
|Feoras, Piaras
|-
|male
|Raymond, Redmond
|Mundy
| --|| --|| --
|-
|male
|Richard
|Dick, Richie, Rick, Ricky
| --
|Ricardus
|Riocárd, Risteárd
|-
|male
|Robert
|Bert, Bertie, Burt, Rob, Robbie, Robin
| --
|Robertus
|Ribeart, Ribirt, Riobárd, Roibeárd, Roibín
|-
|female
|Roberta
|Berta, Bertha, Bertie
|Alberta
| --
| --
|-
|male
|Roderick
|Rod, Roddy, Rody, Rory
|Roger
|Rothericus
|Ruaidhrí
|-
|male
|Roger
| --
|Roderick
| --
|Ruaidhrí
|-
|female
|Rose
|Rosie, Rosy
|Roseanna, Rosetta
|Rose
|Róis, Roisín
|-
|female
|Sabina, Sibina
|Bina, Sally, Sibby
| --
| --
|Saidhbhín, Síle
|-
|male
|Samuel
|Sam, Sammy, Sorley
| --
| --
|Samhairle, Somhairle
|-
|female
|Sarah, Seragh
|Sadie, Sal, Sally
| --
| --
|Sadhbh, Sorcha
|-
|male
|Senan, Sinan, Synan
|Sean
| --
| --
|Seanán, Sionán
|-
|female
|Sophia
| --
| --
| --
|Sawa
|-
|male
|Stephen
|Stefan, Steve, Stevie
| --
|Stephanus
|Steafán, Steimhin, Stiabhán, Stiabhna, Stiana, Stibhin, Stiofán
|-
|female
|Susan
|Sue, Susanna, Susannah, Susie, Susy, Shovaun
|Susanna
|Susanna
|Súsanna, Siobhán
|-
|female
|Sybil
|Bel, Belle, Sibella, Sibby
| --
|Sibella
|Isibéal
|-
|male
|Teague
|Taidgh, Teige, Thade, Thady, Tim
|Thaddeus, Timothy
|Thaddeus
|Tadhg
|-
|male
|Terence
|Tarla, Terry, Tirlogh
| --
|Terricus
|Toirdealbhach
|-
|female
|Teressa, Theressa
|Terry, Tess, Tessie, Tressa, Treise
| --
| --
|Toiréasa, Treasa
|-
|male
|Thaddeus
|Taddy, Tade, Thade, Thady
|Teague
|Thaddeus
|Tadhg
|-
|male
|Theobald
|Theo, Tibbot, Tobias, Toby
| --
| --
|Teabóid, Tiobóid
|-
|male
|Theodore
|Ted, Teddy, Theo
| --
|Theodorus
|Téadóir
|-
|male
|Thomas
|Thomsy, Tom, Tomas, Tommy, Tomy
| --
|Thomas
|Tomáisín, Tomás
|-
|male
|Timothy
|Tady, Teigue, Tim, Timy, Tomaltagh, Tumelty, Thiag, Thigue, Theigue
|Teague, Thaddeus
|Timotheus
|Tiomód, Tomaltach
|-
|male
|Ulick
| --
|Ulysses
|Ulitius
|Uileog
|-
|male
|Ulysses
|Lewis, Louis, Ulick
|Ulick
|Ulitius
|Uileog
|-
|female
|Wilhelmina
|Mena, Mina
| --|| --|| --
|-
|male
|William
|Liam, Will, Willy, Laymeen, Leam
|Wilhelm
|Guilielmus
|Uilliam
|-
|female
|Winifred
|Fred, Freddie, Onna, Onny, Oona, Una, Uny, Vinnie, Viny, Winnie, Winny, Unity
| --
| --
|Úna
|-
|}
==For Further Reading==
*[https://www.fbiic.gov/public/2008/nov/Naming_practice_guide_UK_2006.pdf '''A GUIDE TO NAMES AND NAMING PRACTICES, UK Names Guide''']
*de Breffny, Brian. '''Guide on Irish Christian Names and their English equivalents.''' Article Christian Names in Ireland found for years 1670-1850. The Irish Ancestor, Vol.1 No. 1, pages 34-40 (FamilySearch Library SLC Call number 941.5 B2i). Also [http://www.worldcat.org/title/the-irish-ancestor WorldCat]
*Coghlan, Ronan. '''''Irish First Names'''''. Belfast, Ireland: Appletree Press, 1985. (FamilySearch Library {{FSC|620549|title-id|disp=book 941.5 D4cri}}.) {{WorldCat|633587261|disp=At various libraries (WorldCat)}}
*Ó Corráin, Donnchadh, and Fidelma Maguire. '''''Irish Names'''''. 2nd ed. 1990. Reprint. Dublin, Ireland: The Lilliput Press, 1992. (FamilySearch Library {{FSC|619551|title-id|disp=book 941.5 D4og 1990}}.) {{WorldCat|1100939448|disp=At various libraries (WorldCat)}}
*Coghlan, Ronan. '''''Irish Christian Names: An A-Z of First Names.''''' (FamilySearch Library {{FSC|941.5 D4c|disp=book 941.5 D4c}}.) {{WorldCat|1135629197|disp=At various libraries (WorldCat)}}
*MacLysaght, Edward. '''''The Surnames of Ireland.''''' 6th ed. Dublin, Ireland: Irish Academic Press, 1985. (FamilySearch Library {{FSC|941.5 D4mc|disp=book Ref 941.5 D4mc 1985}}.) {{WorldCat|1047573195|disp=At various libraries (WorldCat)}}
*Matheson, Sir Robert E. '''''Special Report on Surnames in Ireland [Together with] Varieties and Synonyms of Surnames and Christian Names in Ireland'''''. 1901. Reprint. Baltimore, Maryland: Genealogical Publishing Co., 1968. (FamilySearch Library {{FSC|941.5 Dsma|disp=book Ref 941.5 Dsma}}.) {{WorldCat|1013221618|disp=At various libraries (WorldCat)}}


Other sources on Irish names available at the Family History Library are listed in the&nbsp;Place Search of the catalog under IRELAND - NAMES, PERSONAL.
===FamilySearch Library===


==List of Names from unusual Records==
*More such books are listed in the '''FamilySearch Catalog:'''
**{{FSC|Ireland - Names, Personal|subject|subject-id=1715007664|disp= Ireland - Names, Personal}}
**{{FSC|Ireland - Names, Personal - Dictionaries|subject|subject-id=1718634569|disp= Ireland - Names, Personal - Dictionaries}}
**{{FSC|Ireland - Names, Personal - Indexes|subject|subject-id=1486860515|disp= Ireland - Names, Personal - Indexes}}
**{{FSC|Ireland - Names, Personal - Maps|subject|subject-id=1143931494|disp= Ireland - Names, Personal - Maps}}
**{{FSC|Ireland - Names, Personal - Periodicals|subject|subject-id=1426274102|disp= Ireland - Names, Personal - Periodicals}}


*O'Dwyer, Riobard. The annals of Beara:Family Lineage book for Beara Peninsula, County Cork, Ireland {{FHL|941.95 D2o v. 1}}
==References==
<references/>


[[Category:Ireland]]  
[[Category:Ireland]]  
[[Category:Names_Personal]]
[[Category:Naming Customs]] [[Category:Naming Customs]]
[[Category:Names Surname]]
[[Category:Naming Customs]]
[[Category:Patronyms]]
Approver, Batcheditor, Moderator, Protector, Reviewer, Bots, Bureaucrats, editor, Interface administrators, pagecreator, pagedeleter, Page Ownership admin, Push subscription managers, smwadministrator, smwcurator, smweditor, Suppressors, Administrators, Upload Wizard campaign editors, Widget editors
592,587

edits