Jump to content

New Zealand Languages: Difference between revisions

Removed TOC (will be adde back in the correct place later).
(→‎Māori: added name to ref)
(Removed TOC (will be adde back in the correct place later).)
Tag: Manual revert
(12 intermediate revisions by 4 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{New Zealand-sidebar}}
{{CountrySidebar
{{breadcrumb
|Country=New Zealand
|Name=New Zealand
|Type=Topic
|Topic Type=Background
|Background=Languages
|Rating=Standardized
}}{{breadcrumb
| link1=[[New Zealand Genealogy|New Zealand]]
| link1=[[New Zealand Genealogy|New Zealand]]
| link2=
| link2=
Line 17: Line 23:
Maori oral pedigrees go from ancient times, down to the present time. The pedigrees are often written in the English alphabet but spelled phonetically, in the Maori language.
Maori oral pedigrees go from ancient times, down to the present time. The pedigrees are often written in the English alphabet but spelled phonetically, in the Maori language.


===Word List (S)===
===Word List(s)===
Days of the week and Months in Māori<br>
Days of the week and Months in Māori<br>
<div style=vertical-align:top">
<div style=vertical-align:top">
Line 245: Line 251:
</div>
</div>


<bR><br><br><br><br><br><br>
<bR><br><br>


===Alphabet and Pronunciation===
===Alphabet and Pronunciation===
Line 410: Line 416:
*Wh is usually pronounced [ɸ] or [w]<ref>[https://en.wikipedia.org/wiki/M%C4%81ori_language pronounced Language]</ref>
*Wh is usually pronounced [ɸ] or [w]<ref>[https://en.wikipedia.org/wiki/M%C4%81ori_language pronounced Language]</ref>


The pronunciation shown above are based on the recordings at: [http://hedc.otago.ac.nz/whakahuatanga/ Recordings]<ref>[https://www.omniglot.com/writing/maori.htm]</ref>
The pronunciation shown above are based on the recordings at: [http://hedc.otago.ac.nz/whakahuatanga/ Recordings]<ref>[https://www.omniglot.com/writing/maori.htm New Maori]</ref>


[https://teara.govt.nz/en/interactive/41063/the-maori-alphabet Sound of letters and vowels] Click on the boxes to hear the pronunciation of the Māori alphabet – short and long vowels, and consonants – and of a number of words ... 2 pages
[https://teara.govt.nz/en/interactive/41063/the-maori-alphabet Sound of letters and vowels] Click on the boxes to hear the pronunciation of the Māori alphabet – short and long vowels, and consonants – and of a number of words ... 2 pages
Line 449: Line 455:
The New Maori script is a creation of Ian James. It is an alternative to the Roman alphabet normally used for the otherwise script-less Māori language of New Zealand.
The New Maori script is a creation of Ian James. It is an alternative to the Roman alphabet normally used for the otherwise script-less Māori language of New Zealand.


Part of the aim was to suggest a 'formal' or 'sacred' alphabet for the recording of special poems and songs, while maintaining a local aesthetic in the visual form. In the case of Māori - unlike some languages given it by missionaries - the Roman system is quite effective. So New Maori does not offer benefits of efficiency, simply those of cultural identity.<ref>[https://www.omniglot.com/conscripts/newmaori.php New Maori]</ref>
Part of the aim was to suggest a 'formal' or 'sacred' alphabet for the recording of special poems and songs, while maintaining a local aesthetic in the visual form. In the case of Māori - unlike some languages given it by missionaries - the Roman system is quite effective. So New Maori does not offer benefits of efficiency, simply those of cultural identity.<ref>[https://omniglot.com/conscripts/newmaori.php New Maori]</ref>


They have added another consonant
They have added another consonant
The Maui script was invented by Ian James as an alternative way of writing Pacific languages such as Maori. It is a kind of syllabary where syllables are assembled phonetically from parts, and made to form distinct, singular forms. There is also a sense of the third dimension in the syllabic shapes, and they look a little like carved beads.
The Maui script was invented by Ian James as an alternative way of writing Pacific languages such as Maori. It is a kind of syllabary where syllables are assembled phonetically from parts, and made to form distinct, singular forms. There is also a sense of the third dimension in the syllabic shapes, and they look a little like carved beads.


The Maui script is named after the great god-hero of Maori mythology, who - among other things - pulled New Zealand out of the ocean on the end of his fishing line. There is a suggestion of small marine animals or plants in the shapes of the assembled syllables, as things Maui himself may have shaken off his line. There is also an aesthetic perhaps reminiscent of the Easter Island script (Rongorongo), or the more complex Mayan glyphs.<ref>[https://www.omniglot.com/conscripts/Maui New Maori]</ref>
The Maui script is named after the great god-hero of Maori mythology, who - among other things - pulled New Zealand out of the ocean on the end of his fishing line. There is a suggestion of small marine animals or plants in the shapes of the assembled syllables, as things Maui himself may have shaken off his line. There is also an aesthetic perhaps reminiscent of the Easter Island script (Rongorongo), or the more complex Mayan glyphs.<ref>[https://omniglot.com/conscripts/newmaori.php New Maori]</ref>


For more information on this new written Maui script you can [https://www.omniglot.com/conscripts/maui.htm click here]
For more information on this new written Maui script you can [https://omniglot.com/conscripts/newmaori.php click here]


=====New Zealand Sign Language:=====
=====New Zealand Sign Language:=====
Line 475: Line 481:




The Family History Library has several published dictionaries for the Maori language. These can be found in the FamilySearch Catalog, Place Search, under:  
The FamilySearch Library has several published dictionaries for the Maori language. These can be found in the FamilySearch Catalog, Place Search, under:  


The following books on the Maori language can aid you in your research. You can find these and similar material at many research libraries.  
The following books on the Maori language can aid you in your research. You can find these and similar material at many research libraries.  


*Briggs, Bruce. ''English-Maori Dictionary''. Wellington: A.H. 7 A.W. Reed. 1966. (Family History Library book {{FHL|151992|title-id|disp=499.4 B484e}}.)
*Briggs, Bruce. ''English-Maori Dictionary''. Wellington: A.H. 7 A.W. Reed. 1966. (FS Library book {{FSC|151992|title-id|disp=499.4 B484e}}.)
*Williams, Herbert W. ''A Dictionary of the Maori Language''. Wellington: A.R. Schearer, Government Printer, 1971. (Family History Library book {{FHL|499.4 W672d|disp=499.4 W672d}}.)
*Williams, Herbert W. ''A Dictionary of the Maori Language''. Wellington: A.R. Schearer, Government Printer, 1971. (FS Library book {{FSC|499.4 W672d|disp=499.4 W672d}}.)


===Additional Resources===
===Additional Resources===
Line 496: Line 502:
===References===
===References===
<References/>
<References/>




{{Place|New Zealand}}
{{Place|New Zealand}}
[[Category:New_Zealand]]
[[Category:New_Zealand]]
Approver, Batcheditor, Moderator, Patroller, Protector, Reviewer, Bots, Bureaucrats, editor, Interface administrators, pagecreator, pagedeleter, Page Ownership admin, Push subscription managers, Suppressors, Administrators, Upload Wizard campaign editors, Widget editors
321,763

edits