|
|
| (One intermediate revision by the same user not shown) |
| Line 5: |
Line 5: |
| |Topic Type=Background | | |Topic Type=Background |
| |Background=Languages | | |Background=Languages |
| |Content=Acceptable | | |Rating=Acceptable |
| }}{{breadcrumb | | }}{{breadcrumb |
| | link1=[[Europe|Europe]] | | | link1=[[Europe|Europe]] |
| Line 38: |
Line 38: |
| As an example of Manx spelling, the Lord's Prayer (Padjer y Chiarn) is reproduced here: | | As an example of Manx spelling, the Lord's Prayer (Padjer y Chiarn) is reproduced here: |
|
| |
|
| {{Block indent|Ayr ain t'ayns niau, }}
| | :Ayr ain t'ayns niau, |
| {{Block indent|Casherick dy row dt'ennym. }}
| | :Casherick dy row dt'ennym. |
| {{Block indent|Dy jig dty reeriaght. }}
| | :Dy jig dty reeriaght. |
| {{Block indent|Dt'aigney dy row jeant er y thalloo, }}
| | :Dt'aigney dy row jeant er y thalloo, |
| {{Block indent|myr t'ayns niau. }}
| | :myr t'ayns niau. |
| {{Block indent|Cur dooin nyn arran jiu as gagh laa, }}
| | :Cur dooin nyn arran jiu as gagh laa, |
| {{Block indent|as leih dooin nyn loghtyn, }}
| | :as leih dooin nyn loghtyn, |
| {{Block indent|myr ta shin leih dauesyn ta jannoo loghtyn nyn 'oi. }}
| | :myr ta shin leih dauesyn ta jannoo loghtyn nyn 'oi. |
| {{Block indent|As ny leeid shin ayns miolagh, }}
| | :As ny leeid shin ayns miolagh, |
| {{Block indent|agh livrey shin veih olk: }}
| | :agh livrey shin veih olk: |
| {{Block indent|Son lhiats y reeriaght, as y phooar, as y ghloyr, son dy bragh as dy bragh. }}
| | :Son lhiats y reeriaght, as y phooar, as y ghloyr, son dy bragh as dy bragh. |
| {{Block indent|Amen.}}
| | :Amen. |
|
| |
|
| "Ch" has two pronounciations, one of which is like the English "wa''tch'''", and the other of which is like the word "loch" or "ich" in German, i.e. not as "lock" or "ick". Sometimes to distinguish these, a cedilla is used, e.g. Padjer y Çhiarn or Purt Çhiarn (the Manx for Port Erin). "Gh" is a similar guttural sound, not to be found in modern English. The "th" in "thalloo" is also pronounced just as a "t". | | "Ch" has two pronounciations, one of which is like the English "wa''tch'''", and the other of which is like the word "loch" or "ich" in German, i.e. not as "lock" or "ick". Sometimes to distinguish these, a cedilla is used, e.g. Padjer y Çhiarn or Purt Çhiarn (the Manx for Port Erin). "Gh" is a similar guttural sound, not to be found in modern English. The "th" in "thalloo" is also pronounced just as a "t". |