Portuguese Letter-writing Guide: Difference between revisions

m
Replaced obsolete code
m (Replaced obsolete code)
 
(15 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 1: Line 1:
This guide will help you prepare a letter in Portuguese to request genealogical information from Portugal or Brazil. Please note, however, that many records from these countries have been microfilmed and are available through the Family History Library. Before you write for information, check the FamilySearch Catalog to see if the records you need are available on microfilm. Also, check the records of surrounding towns and parishes to see if there are any other records that may help you.  
This guide will help you prepare a letter in Portuguese to request genealogical information from Portugal or Brazil. Please note, however, that many records from these countries have been microfilmed and are available through the FamilySearch Library. Before you write for information, check the FamilySearch Catalog to see if the records you need are available on microfilm. Also, check the records of surrounding towns and parishes to see if there are any other records that may help you.  


This guide is especially useful because letters written in Portuguese have a greater chance of receiving a reply than those written in English. Portugal, Brazil, and other Portuguese-speaking countries (such as Angola, Mozambique, and Macau) typically respond to requests, but the number of those who actually receive the answers can be low because of problems with the mail systems.  
This guide is especially useful because letters written in Portuguese have a greater chance of receiving a reply than those written in English. Portugal, Brazil, and other Portuguese-speaking countries (such as Angola, Mozambique, and Macau) typically respond to requests, but the number of those who actually receive the answers can be low because of problems with the mail systems.  
Line 81: Line 81:
==== Brazil:  ====
==== Brazil:  ====


English text: http://cdcep.sunrise.com.br/cd-cep/cd-cep-e.htm
English text: https://worldpostalcode.com/brazil/  


Portuguese text: http://cdcep.sunrise.com.br/  
Portuguese text: http://cdcep.sunrise.com.br/  
Line 89: Line 89:
Portuguese text: http://www.ctt.pt/correios/cpostais/dir_cpostais.stm  
Portuguese text: http://www.ctt.pt/correios/cpostais/dir_cpostais.stm  


== Sending Return Postage and Money  ==
== Sending Money  ==


In your letter indicate that you will pay for research time, copies, and services. To pay for the return postage, include at least two international reply coupons, which are vouchers for stamps. You may purchase them from any United States post office.  
In your letter indicate that you will pay for research time, copies, and services.  


When writing to a state archive or a local civil registration office do not send money in your first letter. Request information about fees and the best way to send money.  
When writing to a state archive or a local civil registration office, '''do not send money'''in your first letter. Request that they advise you of their fees and the best way to send money. Usually they will ask that you deposit money in an account and provide the account number. You can arrange for that deposit through [https://www.westernunion.com/us/en/send-money/app/start '''Western Union'''] or [https://secure.moneygram.com/mgo/us/en/?gclid=CjwKCAiA8rnfBRB3EiwAhrhBGoKue987mIxquMVZxw1pI7O_27Gznad2GJaB4C48LjkNkQFp5vlgEhoCZNEQAvD_BwE&gclsrc=aw.ds '''MoneyGram'''.]


When writing to the local parish send a donation of $5.00 to $10.00, and express a desire to make further donations as the parish’s services are needed. United States currency is most convenient for the recipient, or you can send a cashier’s check from your local bank made payable to: Parroquia de (locality). Attach your check to the inside of the letter.  
When writing to the local parish, send a donation of $10.00 to $15.00 and express a desire to make further donations as their services are needed. Checks should be made payable to: Parroquia de (locality). Attach your check to the inside of the letter.


== How to Write a Letter in Portuguese  ==
== How to Write a Letter in Portuguese  ==
Line 212: Line 212:
| Meus antepassados eram de (city) e eu gostaria de saber mais sobre eles.
| Meus antepassados eram de (city) e eu gostaria de saber mais sobre eles.
|-
|-
|  
| style="padding-right:10px"|  
style="padding-right:10px"|  
The following person is my ancestor who was born in (city). I will give you all the vital data I have for this person.  
The following person is my ancestor who was born in (city). I will give you all the vital data I have for this person.  
|  
|  
Line 276: Line 275:
|  
|  
|-
|-
| Please send me a complete copy of the birth (or christening) record of this (these) person(s).  
| style="padding-right:10px"|
Please send me a complete copy of the birth (or christening) record of this (these) person(s).  
| Por favor, envie-me uma cópia da certidão de nascimento ou batismo desta (destas) pessoa(s).
| Por favor, envie-me uma cópia da certidão de nascimento ou batismo desta (destas) pessoa(s).
|-
|-
| Could you please check your birth registers from (year) to (year) for the birth record of this person.  
| style="padding-right:10px"|
Could you please check your birth registers from (year) to (year) for the birth record of this person.  
|  
|  
Tenha a bondade de procurar nos seus registros de nascimento entre (year) e (year) a data de nascimento desta pessoa.  
Tenha a bondade de procurar nos seus registros de nascimento entre (year) e (year) a data de nascimento desta pessoa.  


|-
|-
| Please send me a copy of the marriage record of (1) these persons. (2) this person’s parents.  
| style="padding-right:10px"|
Please send me a copy of the marriage record of (1) these persons. (2) this person’s parents.  
| Por favor, envie-me uma cópia da certidão de casamento (1) destas pessoas. (2) dos pais desta pessoa.
| Por favor, envie-me uma cópia da certidão de casamento (1) destas pessoas. (2) dos pais desta pessoa.
|-
|-
| I believe that (name) died in your town about (date). I would like a copy of the death record.  
|style="padding-right:10px"|
I believe that (name) died in your town about (date). I would like a copy of the death record.  
| Creio que (name) faleceu em sua cidade aproximadamente em (date). Eu gostaria de obter uma cópia da certidão de óbito.
| Creio que (name) faleceu em sua cidade aproximadamente em (date). Eu gostaria de obter uma cópia da certidão de óbito.
|-
|-
Line 294: Line 297:
| Eu gostaria de saber mais sobre a família desta pessoa. Se puderem me fornecer nomes e datas de nascimento dos irmãos e irmãs e também uma cópia da certidão de casamento dos pais, eu ficarei muito grato (grata, if you are female).
| Eu gostaria de saber mais sobre a família desta pessoa. Se puderem me fornecer nomes e datas de nascimento dos irmãos e irmãs e também uma cópia da certidão de casamento dos pais, eu ficarei muito grato (grata, if you are female).
|-
|-
| I would like to locate any relative who may live in your town. My ancestor was (name). He (She) resided in (town) before immigrating to the United States in the year (year). If you know of any persons of this name or relative of the family, I would be grateful if you would give this letter to them so that they can contact me.  
| style="padding-right:10px"|
I would like to locate any relative who may live in your town. My ancestor was (name). He (She) resided in (town) before immigrating to the United States in the year (year). If you know of any persons of this name or relative of the family, I would be grateful if you would give this letter to them so that they can contact me.  
| Eu gostaria de localizar qualquer parente meu que viva em sua cidade. Meu antepassado (Minha antepassada, if the person is female) era (name). Ele (Ela) era residente em (town) antes de imigrar para os Estados Unidos no ano de (year). Se conhecem alguns parentes desta pessoa, por favor entreguem-lhes esta carta para que eles possam se comunicar comigo.
| Eu gostaria de localizar qualquer parente meu que viva em sua cidade. Meu antepassado (Minha antepassada, if the person is female) era (name). Ele (Ela) era residente em (town) antes de imigrar para os Estados Unidos no ano de (year). Se conhecem alguns parentes desta pessoa, por favor entreguem-lhes esta carta para que eles possam se comunicar comigo.
|-
|-
| Please send me a copy of the family information on (husband’s name) and (wife’s name). They were married in (city), approximately (date).  
| style="padding-right:10px"|
Please send me a copy of the family information on (husband’s name) and (wife’s name). They were married in (city), approximately (date).  
| Por favor, pode me enviar uma cópia da informação que haja sobre (husband’s name) e (wife’s name). Eles se casaram em (city), aproximadamente em (date).
| Por favor, pode me enviar uma cópia da informação que haja sobre (husband’s name) e (wife’s name). Eles se casaram em (city), aproximadamente em (date).
|-
|-
| I have searched the records for your parish covering the time period of (date) to (date). However, I need records for the years (year) to (year) for your area. Could you please inform me as to where these records can be found?  
| style="padding-right:10px"|
I have searched the records for your parish covering the time period of (date) to (date). However, I need records for the years (year) to (year) for your area. Could you please inform me as to where these records can be found?  
| Eu pesquisei os registros de sua paróquia entre os anos (date) e (date). Agora necessito os registros para os anos (year) a (year). Poderia me informar, por favor, onde poderei encontrá-los?
| Eu pesquisei os registros de sua paróquia entre os anos (date) e (date). Agora necessito os registros para os anos (year) a (year). Poderia me informar, por favor, onde poderei encontrá-los?
|-
|-
| My relative worked in (city) as a (occupation). Do you have any information about this person?  
| style="padding-right:10px"|
My relative worked in (city) as a (occupation). Do you have any information about this person?  
| Meu parente trabalhou na cidade de (city) como (occupation). Poderia enviar-me qualquer informação sobre esta pessoa?
| Meu parente trabalhou na cidade de (city) como (occupation). Poderia enviar-me qualquer informação sobre esta pessoa?
|-
|-
Line 311: Line 318:
|  
|  
|-
|-
| If you do not have the necessary records, I request that you provide the address of the place where such records can be found.  
|style="padding-right:10px"|
If you do not have the necessary records, I request that you provide the address of the place where such records can be found.  
| Caso não tenham esses registros à sua disposição, eu lhes ficaria muito grato (grata, if you are female) se me indicassem onde poderia encontrá-los, inclusive o endereço.
| Caso não tenham esses registros à sua disposição, eu lhes ficaria muito grato (grata, if you are female) se me indicassem onde poderia encontrá-los, inclusive o endereço.
|-
|-
Line 317: Line 325:
| Se não for possível fazer esta pesquisa para mim, poderá indicar um pesquisador que eu possa empregar para este propósito—alguém que fale inglês?
| Se não for possível fazer esta pesquisa para mim, poderá indicar um pesquisador que eu possa empregar para este propósito—alguém que fale inglês?
|-
|-
|  
|
 
===Payment ===
===Payment ===
|  
|  
|-
|-
| Would you please inform me if it is possible to obtain photocopies from your records and the cost of such copies?  
| style="padding-right:10px"|
Would you please inform me if it is possible to obtain photocopies from your records and the cost of such copies?  
| Poderia me informar se é possível obter fotocópias de seus registros e qual é o preço de cada cópia?
| Poderia me informar se é possível obter fotocópias de seus registros e qual é o preço de cada cópia?
|-
|-
| Please let me know how I can make an offering to your parish in gratitude for your help.  
| style="padding-right:10px"|
Please let me know how I can make an offering to your parish in gratitude for your help.  
| Favor me informar qual é a melhor maneira de lhe enviar uma doação à sua paróquia em gratidão por seus serviços.
| Favor me informar qual é a melhor maneira de lhe enviar uma doação à sua paróquia em gratidão por seus serviços.
|-
|-
| I have enclosed $ as a donation for your parish.  
| style="padding-right:10px"|
I have enclosed $ as a donation for your parish.  
| A doação incluída de $ , é uma oferta para sua paróquia.
| A doação incluída de $ , é uma oferta para sua paróquia.
|-
|-
| Please let me know the cost of your help and how I can pay.  
| style="padding-right:10px"|
Please let me know the cost of your help and how I can pay.  
| Por favor, deixe-me saber o custo de seus serviços e como poderei pagar-lhe.
| Por favor, deixe-me saber o custo de seus serviços e como poderei pagar-lhe.
|-
|-
|  
|
 
===Closing Remarks and Return Address ===
===Closing Remarks and Return Address ===
|  
|  
|-
|-
| I thank you in advance for your assistance.  
| style="padding-right:10px"|
I thank you in advance for your assistance.  
| Agradeço-lhe muito por sua atenção.
| Agradeço-lhe muito por sua atenção.
|-
|-
| Respectfully,  
| style="padding-right:10px; vertical-align:top"|
Respectfully,  
|  
|  
Use one of these words:  
Use one of these words:  
Line 351: Line 367:


|-
|-
| Sincerely,  
| style="padding-right:10px"|
Sincerely,  
| Sinceramente,
| Sinceramente,
|-
|-
| My address is: (address)  
| style="padding-right:10px"|
My address is: (address)  
| Meu endereço é: (address)
| Meu endereço é: (address)
|}
|}
Line 367: Line 385:
{|
{|
|-
|-
| Thank you for the information you sent. It has helped me very much.  
| style=padding-right:10px"|
Thank you for the information you sent. It has helped me very much.  
| Obrigado (Obrigada, if you are female) pela informação que me enviou, tem-me ajudado muito.
| Obrigado (Obrigada, if you are female) pela informação que me enviou, tem-me ajudado muito.
|-
|-
| I need further information about one of the individuals you mentioned in your letter. This is (name).  
| style=padding-right:10px"|
I need further information about one of the individuals you mentioned in your letter. This is (name).  
| Eu necessito mais informações sobre uma das pessoas que mencionou em sua carta. Esta pessoa é (name).
| Eu necessito mais informações sobre uma das pessoas que mencionou em sua carta. Esta pessoa é (name).
|-
|-
| I have already received from you the following information about this person:  
| style=padding-right:10px"|
I have already received from you the following information about this person:  
| Eu já recebi do senhor (da senhora, if you are female) a seguinte informação sobre esta pessoa:
| Eu já recebi do senhor (da senhora, if you are female) a seguinte informação sobre esta pessoa:
|-
|-
| I am enclosing a copy of a letter I sent you on (date). Please write and tell me if you can do this research.  
| style=padding-right:10px"|
I am enclosing a copy of a letter I sent you on (date). Please write and tell me if you can do this research.  
| Incluo uma cópia da carta que lhe enviei em (date). Por favor, informe-me se pode realizar esta pesquisa.
| Incluo uma cópia da carta que lhe enviei em (date). Por favor, informe-me se pode realizar esta pesquisa.
|}
|}
Line 426: Line 448:
USA  
USA  


== Comment and Suggestions  ==
The Family History Library welcomes additions and corrections that will improve future editions of this guide. Please send your suggestions to:
Publications Coordination
Family History Library
35 North West Temple
Salt Lake City, Utah 84150
USA


Paper publication: Second Edition. English approval: 2/00.


[[Category:Portugal|Portugal]] [[Category:Letter_Writing_Guides|Portuguese]]
[[Category:Portugal|Portugal]] [[Category:Letter_Writing_Guides|Portuguese]]
Reviewer, editor, pagecreator, pagedeleter
41,690

edits