New Brunswick Language and Languages: Difference between revisions

m
Text replacement - "[fF]amily([\s_])[hH]istory[\s_]([lL])ibrary" to "FamilySearch$1$2ibrary"
(created new page)
 
m (Text replacement - "[fF]amily([\s_])[hH]istory[\s_]([lL])ibrary" to "FamilySearch$1$2ibrary")
 
(7 intermediate revisions by 4 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{New Brunswick-sidebar}}{{breadcrumb
| link1=[[Canada Genealogy|Canada]]
| link2=[[New Brunswick Genealogy|New Brunswick]]
| link3=
| link4=
| link5=[[New Brunswick Language and Languages|Language and Languages]]
}}
In 1969, New Brunswick became the first province in Canada to constitutionally make both English and French their official languages.  When writing to New Brunswick for information they should have someone available who speaks either English or French or both. Some materials used in French Canadian research are written in French. However, you do not need to speak or read French to do research. You just need to know some key numbers, words, and phrases to understand the French Canadian records.  French grammar and customs may affect the way names appear in genealogical records. For example, the names of your ancestor may vary from record to record in French. For help in understanding name variations, see New Brunswick Names, Personal.  You may find other languages in the records of New Brunswick. These include English and Latin. Latin is sometimes found in very early Roman Catholic parish registers. English was often used in the eastern townships.
In 1969, New Brunswick became the first province in Canada to constitutionally make both English and French their official languages.  When writing to New Brunswick for information they should have someone available who speaks either English or French or both. Some materials used in French Canadian research are written in French. However, you do not need to speak or read French to do research. You just need to know some key numbers, words, and phrases to understand the French Canadian records.  French grammar and customs may affect the way names appear in genealogical records. For example, the names of your ancestor may vary from record to record in French. For help in understanding name variations, see New Brunswick Names, Personal.  You may find other languages in the records of New Brunswick. These include English and Latin. Latin is sometimes found in very early Roman Catholic parish registers. English was often used in the eastern townships.


===Language Aids:===
===Language Aids:===


The Family History Library has published a French Word List (34060) and a Latin Word List (34077). The lists contain words often found in genealogical research with their English translation.   
The FamilySearch Library has published a [[French Word List|French Word List]] and a [[Latin Word List|Latin Word List]]. The lists contain words often found in genealogical research with their English translation.   


The following books and English-French dictionaries can also help you in your research. You can find these and similar materials at many research libraries:
The following books and English-French dictionaries can also help you in your research. You can find these and similar materials at many research libraries:


''French Records Extraction.'' Salt Lake City, Utah, USA: Genealogical Society of Utah, [198-?]. (Family History Library {{FHL|417661|title-id|disp=book 944 D27f; fiche 6068523}}.) Text in English. Shows examples of French civil records, parish records, and handwriting. Has list of personal names and translations of common words used in the records.  
[[FRENCH RECORDS EXTRACTION MANUAL]]Shows examples of French civil records, parish records, and handwriting. Has list of personal names and translations of common words used in the records.  


''New Cassell's French Dictionary: French-English, English-French''. New York, NY, USA: Funk & Wagnalls, 1970. (Family History Library {{FHL|443.21 C272|disp=book 443.21 C272}}.)  
''New Cassell's French Dictionary: French-English, English-French''. New York, NY, USA: Funk & Wagnalls, 1970. (FamilySearch Library {{FSC|443.21 C272|disp=book 443.21 C272}}.)  


Boudreau, Dennis M. ''Beginning Franco-American Genealogy.'' Pawtucket, Rhode Island, USA: American-French Genealogical Society, 1986. (Family History Library {{FHL|623042|title-id|disp=book 973 D27bo}}.)
Boudreau, Dennis M. ''Beginning Franco-American Genealogy.'' Pawtucket, Rhode Island, USA: American-French Genealogical Society, 1986. (FamilySearch Library {{FSC|623042|title-id|disp=book 973 D27bo}}.)


Additional language aids are listed in the Locality Search of the FamilySearch Catalog under FRANCE - LANGUAGE AND LANGUAGES or in the Subject Search under FRENCH LANGUAGE - DICTIONARIES.
Additional language aids are listed in the Locality Search of the FamilySearch Catalog under FRANCE - LANGUAGE AND LANGUAGES or in the Subject Search under FRENCH LANGUAGE - DICTIONARIES.
Line 80: Line 88:
vf widower<br>
vf widower<br>
vve widow
vve widow
[[Category:New Brunswick, Canada]]
Approver, Batcheditor, Moderator, Patroller, Protector, Reviewer, Bots, Bureaucrats, editor, Interface administrators, pagecreator, pagedeleter, Page Ownership admin, Push subscription managers, Suppressors, Administrators, Upload Wizard campaign editors, Widget editors
321,763

edits