235
edits
(A lot of material seems to have been removed from this page - Gaelic is also not a "Britannic" language, it's Goidelic) |
(→Given Names: Replacing information on variants of Christian names) |
||
Line 103: | Line 103: | ||
*In '''Orkney and Shetland''', many forenames have derivations from pet forms of '''Scandinavian names''', e.g. Rasmie derives from Erasmus. This is because Norn was spoken in these parts into the 18th and 19th centuries. | *In '''Orkney and Shetland''', many forenames have derivations from pet forms of '''Scandinavian names''', e.g. Rasmie derives from Erasmus. This is because Norn was spoken in these parts into the 18th and 19th centuries. | ||
*Roman Catholics will have confirmation names. These are often used as middle names, and may be used later in life, but will not necessarily appear in birth or Christening records. | *Roman Catholics will have confirmation names. These are often used as middle names, and may be used later in life, but will not necessarily appear in birth or Christening records. | ||
Sometimes first names will also be translated into English or rendered by a different name. In former times, it was common for this to be done by the authorities, with or without the permission of the bearer. For example, someone called Gilleasbaig may find his name rendered either Archibald or Gillespie, and the woman's name Oighrig has been rendered variously as Africa and Euphemia ("Effie"). In more distant times, one of the Lords of Galloway was known as Roland or Lochlan, and Flora MacDonald, would have been known as Fionnghal in her native tongue. | |||
===Naming Patterns=== | ===Naming Patterns=== |
edits