French Records Extraction Manual: Difference between revisions
No edit summary |
(Added Content) |
||
Line 93: | Line 93: | ||
=== Chapter 7: GENDER .......................................................................................... 67 === | === Chapter 7: GENDER .......................................................................................... 67 === | ||
Phrases Denoting Gender | Phrases Denoting Gender .......................................................................................67 | ||
Marginal Notations ................................................................................................ 68 | |||
=== Chapter 8: DATES ............................................................................................. 69 === | === Chapter 8: DATES ............................................................................................. 69 === | ||
Overview of Calendar Systems | Overview of Calendar Systems ............................................................................... 69 | ||
Numbers ...............................................................................................................70 | |||
Years .................................................................................................................. .71 | |||
Roman Numerals……………………………………………………………………............... 76 | |||
Variations in Dates …………………………………………………………………….......... .76 | |||
Fixed Feast Days ................................................................................................. 76 | |||
Complementary Days …………………………………………….……………………...........77 | |||
Ecclesiastical Calendars ……………………………………………………………………….77 | |||
Conversion Chart for the French Republican Calendar ............................................... 79 | |||
=== Chapter 9: PUTTING IT ALL INTO PRACTICE ................................................ 83 === | === Chapter 9: PUTTING IT ALL INTO PRACTICE ................................................ 83 === | ||
Extraction Techniques: Summary........... …........................................................... 83 | |||
Extraction Techniques: Using a Names Catalog ......................................................84 | |||
Putting it All Into Practice ..................................................................................... 84 | |||
=== APPENDIX A: FRENCH O-CCUPATIONS LIST…...149 === | === APPENDIX A: FRENCH O-CCUPATIONS LIST…............................................149 === | ||
=== APPENDIX 8: COMMON ABBREVIATIONS ......... 159 === | === APPENDIX 8: COMMON ABBREVIATIONS .................................................. 159 === | ||
Given Names ............................................. | Given Names .................................................................................................... 160 | ||
=== APPENDIX C: ANSWERS TO SELF-EVALUATION EXERCISES | === APPENDIX C: ANSWERS TO SELF-EVALUATION EXERCISES...................161 === | ||
=== GLOSSARY………......................................................... 165 === | === GLOSSARY………............................................................................................ 165 === | ||
=== BIBLIOGRAPHY ........................................................... 171 === | === BIBLIOGRAPHY ............................................................................................... 171 === |
Revision as of 18:55, 13 January 2010
CONTENTS[edit | edit source]
Chapter 1: OLD FRENCH RECORDS ................................................................... 5[edit | edit source]
Chapter 2: PARISH CHRISTENING AND CIVIL BIRTH ENTRIES.......................11[edit | edit source]
Marginal Notation …………………………………….………………………………............14
Date Phrase .........................................................................................................14
Ceremony Phrase................................................................................................15
Officiating Agent Phrase ....................................................................................... 17
Child Phrase ........................................................................................................18
Sex and Legitimacy Phrase ...................................................................................18
Parent's Phrase......................................................................................................19
Occupations...........................................................................................................19
Godparents or Grandparents and Warning Phrase in Parish Entries.............................20
Witness Phrase in Civil Entries ................................................................................20
Certification Phrase ................................................................................................21
Summary ...............................................................................................................22
Chapter 3: MARRIAGE ENTRIES .........................................................................25[edit | edit source]
Marginal Notation ...................................................................................................30
Locality Phrase .........................................................…………………………………...30
Date Phrase ...........................................................................................................31
Officiating Agent Phrase ......................................................................................... 31
Ceremony Phrase ...................................................................................................32
Confession and Wedding Mass ................................................................................34
Groom's Information ................................................................................................34
Bride's Information ..................................................................................................35
Godparents and Witnesses......................................................................................37
Certification and Seals............................................................................................ 37
Summary...............................................................................................................38
Chapter 4: OTHER ENTRIES................................................................................41[edit | edit source]
Death or Burial Records...........................................................................................42
Stillborn Entries .................................................................................................... 43
Marriage Information and Engagements ……………………………………….................. 43
Name Changes and Legitimations ………………………………………………................ 43
Confirmation Records..............................................................................................44
Signatures .............................................................................................................44
Extracts ................................................................................................................44
General Instructions................................................................................................44
Chapter 5: FRENCHDWRITING AND SPELLING................................................ 47[edit | edit source]
Introduction ...........................................................................................................47
Elements of Handwriting Style ................................................................................48
Chapter 6: NAME IDENTIFICATION.................................................................... 61[edit | edit source]
Introduction .......................................................................................................... 61
Techniques for Locating Names ………………………………………………………………61
Identifying Names …...............................................................................................62
Titles ....................................................................................................................63
Terms Denoting Relationship ..................................................................................64
Chapter 7: GENDER .......................................................................................... 67[edit | edit source]
Phrases Denoting Gender .......................................................................................67
Marginal Notations ................................................................................................ 68
Chapter 8: DATES ............................................................................................. 69[edit | edit source]
Overview of Calendar Systems ............................................................................... 69
Numbers ...............................................................................................................70
Years .................................................................................................................. .71
Roman Numerals……………………………………………………………………............... 76
Variations in Dates …………………………………………………………………….......... .76
Fixed Feast Days ................................................................................................. 76
Complementary Days …………………………………………….……………………...........77
Ecclesiastical Calendars ……………………………………………………………………….77
Conversion Chart for the French Republican Calendar ............................................... 79
Chapter 9: PUTTING IT ALL INTO PRACTICE ................................................ 83[edit | edit source]
Extraction Techniques: Summary........... …........................................................... 83
Extraction Techniques: Using a Names Catalog ......................................................84
Putting it All Into Practice ..................................................................................... 84
APPENDIX A: FRENCH O-CCUPATIONS LIST…............................................149[edit | edit source]
APPENDIX 8: COMMON ABBREVIATIONS .................................................. 159[edit | edit source]
Given Names .................................................................................................... 160