Cabo Verde Languages: Difference between revisions
No edit summary |
No edit summary |
||
Line 9: | Line 9: | ||
A list of Cape Verde words and their English interpretations. | A list of Cape Verde words and their English interpretations. | ||
How are you? = Tudu dretu? I'm good. = Tudu dretu. <br> You = bu Me = N or ami We = Nu <br> (v) to go = ba (v) to speak = papia (v) to eat = kume (v) to be = sta <br> I don't speak Creole. = N ka pode papia Kriolu. | How are you? = Tudu dretu? | ||
<br>I'm good. = Tudu dretu. | |||
<br>You = bu | |||
<br>Me = N or ami | |||
<br>We = Nu | |||
<br>(v) to go = ba | |||
<br>(v) to speak = papia | |||
<br>(v) to eat = kume | |||
<br>(v) to be = sta | |||
<br>I don't speak Creole. = N ka pode papia Kriolu. | |||
== References == | == References == |
Revision as of 15:45, 21 May 2015
Cape Verde Cape Verde Language and Languages
Languages[edit | edit source]
The mother tongue of Cape Verdeans in Crioulo. It is based on a Portuguese root vocabulary and a simplified grammar. Portuguese speakers have a difficult time understanding the Crioulo. However, Portuguese is the official language and the language of the genealogical sources.[1]
Word List[edit | edit source]
A list of Cape Verde words and their English interpretations.
How are you? = Tudu dretu?
I'm good. = Tudu dretu.
You = bu
Me = N or ami
We = Nu
(v) to go = ba
(v) to speak = papia
(v) to eat = kume
(v) to be = sta
I don't speak Creole. = N ka pode papia Kriolu.
References[edit | edit source]
- ↑ The Family History Department of the Church of Jesus Christ of Latter-day Saints, “Family History Record Profile: Cape Verde,” Word document, private files of the FamilySearch Content Strategy Team, 1992-1999.