Information for "Translation Tools for Swedish Research"

Basic information

Display titleTranslation Tools for Swedish Research
Default sort keyTranslation Tools for Swedish Research
Page length (in bytes)2,251
Page ID56844
Page content languageen - English
Page content modelwikitext
Indexing by robotsAllowed
Number of redirects to this page0
Counted as a content pageYes

Page protection

EditAllow all users (infinite)
MoveAllow all users (infinite)
View the protection log for this page.

Edit history

Page creatorMorrisGF (talk | contribs)
Date of page creation18:22, 16 April 2010
Latest editorLeeA (talk | contribs)
Date of latest edit19:57, 1 May 2018
Total number of edits32
Total number of distinct authors6
Recent number of edits (within past 90 days)0
Recent number of distinct authors0

Page properties

Transcluded templates (2)

Templates used on this page:

SEO properties

Description

Content

Article description: (description)
This attribute controls the content of the description and og:description elements.
Translation can be a tricky business. Sometimes a word has a literal translation that doesn't match the context. Swedish has fewer words than English, and they combine words a lot to create meaning. Also, some words are used multiple ways. Translation is usually easier and more accurate when multiple people work on it together. You might want to try the Sweden Genealogy Research group in facebook for help.
Information from Extension:WikiSEO